< Ayup 11 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol h7585)
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.

< Ayup 11 >