< Ayup 11 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."