< Ayup 11 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol h7585)
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.

< Ayup 11 >