< Ayup 11 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
If only God would speak up and tell you directly,
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”