< Ayup 11 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Ayup 11 >