< Ayup 11 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
納阿瑪人左法爾發言說:
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
但願天主講話,開口答覆你!
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
其量長過大地,闊於海洋。
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Ayup 11 >