< Ibraniylargha 5 >
1 Her qétimliq bash kahin insanlar arisidin tallinip, xelqqe wakaliten Xudagha xizmet qilishqa, yeni xelqning atighan hediyelirini we gunahlar üchün qilghan qurbanliqlirini Xudagha sunushqa teyinlinidu.
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
2 Uning hertereplep ajizliqliri bolghachqa, bilimsizler we yoldin chetnigenlerge mulayimliq bilen muamile qilalaydu.
The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
3 Shu ajizliqi üchün u xelqning gunahliri hésabigha qurbanliq sun’ghandek, öz gunahliri üchünmu qurbanliq sunushqa toghra kélidu.
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
4 Héchbir kishi bu shereplik mertiwini özlükidin almaydu, peqet Harun’gha oxshash, Xuda teripidin chaqirilghandila uni alidu.
Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
5 Xuddi shuningdek Mesihmu bash kahin mertiwisige Özini ulughlap özlükidin érishken emes, belki Uni [ulughlighuchi Xuda] Özi idi; U Uninggha: — «Sen Méning Oghlumdursen, bügün Men Séni tughdurdum» dégen.
So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
6 U [muqeddes yazmilarning] yene bir yéride Uninggha: — «Sen ebedil’ebedgiche Melkizedekning tipidiki bir kahindursen» dégen. (aiōn )
As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” (aiōn )
7 [Mesih] yer yüzidiki künlerde, Özini ölümdin qutquzuwélishqa qadir Bolghuchigha qattiq nidalar we köz yashliri bilen dua-tilawetler we yilinishlarni kötürdi. Uning ixlasmenlikidin dualiri ijabet qilindi.
He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 Gerche U [Xudaning] Oghli bolsimu, azab chékishliri arqiliq itaetmen bolushni ögendi.
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
9 U mana mushundaq mukemmel qilin’ghan bolghachqa, barliq Özige itaet qilghuchilargha menggülük nijatni barliqqa keltürgüchi bolup, (aiōnios )
Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation, (aiōnios )
10 Xuda teripidin «Melkizedekning kahinliq tüzümi tertipide bash kahin» dep jakarlandi.
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
11 Bu ish toghruluq éytidighan nurghun sözlirimiz bar, lékin qulaqliringlar pang bolup ketkechke, bularni silerge éniq chüshendürüsh tes.
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
12 Chünki siler alliburun telim bergüchi bolushqa tégishlik bolghan chaghdimu, emeliyette siler yenila Xudaning söz-kalamining asasiy heqiqetlirining néme ikenlikini bashqilarning yéngiwashtin ögitishige mohtajsiler; silerge yirik yémeklik emes, belki yenila süt kérektur.
For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
13 Chünki peqet süt bilenla ozuqlinidighanlarning bowaqtin perqi yoqtur, ular heqqaniyet kalamigha pishshiq bolmighan ghoridur, xalas.
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
14 Biraq yémeklik bolsa yétilgenler, yeni öz ang-zéhinlirini yaxshi-yamanni perq étishke yétildurgenler üchündur.
But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.