< Yaritilish 5 >
1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.