< Yaritilish 5 >
1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.