< Yaritilish 5 >

1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
以诺共活了三百六十五岁。
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< Yaritilish 5 >