< Yaritilish 5 >
1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。