< Yaritilish 11 >

1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< Yaritilish 11 >