< Yaritilish 11 >
1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.