< Yaritilish 11 >

1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.

< Yaritilish 11 >