< Yaritilish 11 >
1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.