< Yaritilish 11 >
1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。