< Yaritilish 11 >
1 U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.