< Yaritilish 10 >
1 Töwöndikiler Nuhning oghullirining ewladliridur: — uning oghulliri Shem, Ham we Yafet bolup, topandin kéyin ulardin oghullar törelgen: —
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Yafetning oghulliri bolsa, Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Meshek we Tiras idi.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Gomerning ewladliri: Ashkinaz, Rifat we Torgamah idi.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Yawanning ewladliri: Élishah, Tarshish, Kittiylar we Dodaniylar idi.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Bularning ewladliri déngiz boylirida we arallarda ayrim-ayrim yashighan xelqler bolup, herqaysisi öz tili, öz aile-qebililiri boyiche öz zéminlirida tarqilip olturaqlashqan.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Hamning oghulliri Kush, Misir, Put we Qanaanlar idi.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Kushning oghulliri Séba, Hawilah, Sabtah, Raamah we Sabtika idi. Raamahning oghulliri Shéba we Dédan idi.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kushtin yene Nimrod törelgen; u yer yüzide nahayiti küchtünggür adem bolup chiqti.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 U Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi boldi; shu sewebtin «palanchi bolsa Nimrodtek, Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi iken» dégen gep tarqalghan.
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Uning padishahliqi Shinar zéminidiki Babil, Erek, Akkad we Kalneh dégen sheherlerde bashlan’ghanidi.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 U bu zémindin Ashur zéminigha chiqip Ninewe, Rehobot-Ir, Kalah we Ninewe bilen Kalahning otturisidiki Resen dégen sheherlernimu bina qildi (bular qoshulup «Katta Sheher» boldi).
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Misirning ewladliri Ludiylar, Anamiylar, Lehabiylar, Naftuhiylar,
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Patrosiylar, Kasluhiylar (Filistiyler Kasluhiylardin chiqqan) we Kaftoriylar idi.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Qanaandin tunji oghul Zidon törilip, kéyin yene Het törelgen.
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 uning ewladliri bolsa Yebusiylar, Amoriylar, Girgashiylar,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Hiwiylar, Arkiylar, Siniylar,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 Arwadiylar, Zemariylar we Hamatiylar idi. Shuningdin kéyin, Qanaaniylarning qebililiri her terepke tarqilip ketti.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Qanaaniylarning yurt chégrisi bolsa Zidondin tartip, Gerar teripige sozulup, Gazagha chiqip, andin Sodom, Gomorra, Admah bilen Zeboim teripige tutiship, Léshaghiche yétip baratti.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Yuqiriqilar bolsa hamning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Shemmu oghul perzentlik boldi; Shem bolsa Yafetning akisi, Éberlerning ata-bowisi boldi.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Shemning oghulliri Élam, Ashur, Arfaxshad, Lud, Aram;
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Aramning oghulliri Uz, Hul, Geter, Mash idi.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arfaxshadtin Shélah töreldi, Shélahtin Éber töreldi.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Éberdin ikki oghul törelgen bolup, birining ismi Peleg idi, chünki u yashighan dewrde yer yüzide bölünüsh boldi; Pelegning inisining ismi Yoqtan idi.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Yoqtandin Almodad, Shelef, Xazarmawet, Yérah,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Aduram, Uzal, Décla,
29 Ofir, Hawilah we Yobab töreldi. Bularning hemmisi Yoqtanning oghulliri idi.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 Ularning olturghan jayliri bolsa Méshadin tartip, Seffar dégen rayonning sherq teripidiki taghqiche sozulatti.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 Yuqiriqilar bolsa Shemning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Yuqiridikiler Nuhning ewladliri bolup, ular öz nesebliri we qowmliri boyiche xatirilen’gen. Topandin kéyinki yer yüzidiki barliq qowmlar ularning ichidin tarqalghan.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.