< Galatiyaliqlargha 5 >

1 Mana, menki Pawlus silerge shuni éytip qoyayki, eger siler xetne qobul qilsanglar, u chaghda Mesihning silerge héchqandaq paydisi qalmaydu.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ତତ୍ର ସ୍ଥିରାସ୍ତିଷ୍ଠତ ଦାସତ୍ୱଯୁଗେନ ପୁନ ର୍ନ ନିବଧ୍ୟଧ୍ୱଂ|
2
ପଶ୍ୟତାହଂ ପୌଲୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି ଯଦି ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଭୱଥ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ କିମପି ନୋପକାରିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
3 Men xetnini qobul qilghan herbir kishige yene agahlandurup heqiqetni éytip qoyayki, ularning Tewrattiki barliq emr-belgilimilerge [toluq emel qilish] mejburiyiti bardur.
ଅପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଛିନ୍ନତ୍ୱଗ୍ ଭୱତି ସ କୃତ୍ସ୍ନୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ପାଲନମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଧାରଯତୀତି ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାମି|
4 Ey Tewrat qanuni arqiliq özümni heqqaniy adem qilay dégenler, herbiringlar Mesihdin ayrilip, mehrum bolup, [Xudaning] shapaitidin chiqip, yiqilip uningdin qaldinglar.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ସପୁଣ୍ୟୀଭୱିତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟା ଅନୁଗ୍ରହାତ୍ ପତିତାଶ୍ଚ|
5 Chünki Rohqa tayinip heqqaniyliqqa baghlan’ghan arzu-armanni étiqad bilen telpünüp kütmektimiz.
ଯତୋ ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ପୁଣ୍ୟଲାଭାଶାସିଦ୍ଧଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷାମହେ|
6 Chünki Mesih Eysada xetnilik küchke ige emes, xetnisizlikmu küchke ige emes, küchke ige bolghini peqet muhebbet arqiliq ish qilidighan étiqadtur.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ତ୍ୱକ୍ଛେଦାତ୍ୱକ୍ଛେଦଯୋଃ କିମପି ଗୁଣଂ ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମ୍ନା ସଫଲୋ ୱିଶ୍ୱାସ ଏୱ ଗୁଣଯୁକ୍ତଃ|
7 Siler obdan chépip méngiwatqanidinglar; biraq kim silerni heqiqetke itaet qilishtin tosuwaldi?
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ସୁନ୍ଦରମ୍ ଅଧାୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ କେନ ବାଧାଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସତ୍ୟତାଂ ନ ଗୃହ୍ଲୀଥ?
8 Bundaq qayil qilish amili silerni Chaqirghuchidin bolghan emes!
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସା ମତି ର୍ୟୁଷ୍ମଦାହ୍ୱାନକାରିଣ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନ ଜାତା|
9 «Kichikkine xémirturuch pütkül xémirni boldurup yoghinitidu!»
ୱିକାରଃ କୃତ୍ସ୍ନଶକ୍ତୂନାଂ ସ୍ୱଲ୍ପକିଣ୍ୱେନ ଜସଯତେ|
10 Özüm Rebge qarap qayil boldumki, silermu bu ishta héch bashqiche oyda bolmaysiler. Emma silerni qaymuqturuwatqan kim bolushidin qet’iynezer, u choqum tégishlik jazasini tartidu.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ମତି ର୍ୱିକାରଂ ନ ଗମିଷ୍ୟତୀତ୍ୟହଂ ଯୁଷ୍ମାନଧି ପ୍ରଭୁନାଶଂସେ; କିନ୍ତୁ ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଚାରଲଯତି ସ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଭୱେତ୍ ସମୁଚିତଂ ଦଣ୍ଡଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି|
11 Qérindashlar, eger men «xetne qilinish kérek» dep jakarlap yürgen bolsam, undaqta men bügünki kün’giche yene néme üchün [Yehudiylardin] ziyankeshlikke uchrap kélimen? Eger shundaq qilghan bolsam, «krést bizarliqi» yoq qilinatti!
ପରନ୍ତୁ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯଦ୍ୟହମ୍ ଇଦାନୀମ୍ ଅପି ତ୍ୱକ୍ଛେଦଂ ପ୍ରଚାରଯେଯଂ ତର୍ହି କୁତ ଉପଦ୍ରୱଂ ଭୁଞ୍ଜିଯ? ତତ୍କୃତେ କ୍ରୁଶଂ ନିର୍ବ୍ବାଧମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍|
12 Silerni qutritiwatqan bu ademler özlirini axta qiliwetsun deymen!
ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଚାଞ୍ଚଲ୍ୟଂ ଜନଯନ୍ତି ତେଷାଂ ଛେଦନମେୱ ମଯାଭିଲଷ୍ୟତେ|
13 Chünki qérindashlar, siler erkinlikke chaqirildinglar. Lékin erkinlikinglarni etlerning arzu-heweslirige qandurushning bahanisi qilmanglar, belki méhir-muhebbet bilen bir-biringlarning qulluqida bolunglar.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟାର୍ଥମ୍ ଆହୂତା ଆଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ ତତ୍ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଦ୍ୱାରେଣ ଶାରୀରିକଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରୱିଶତୁ| ଯୂଯଂ ପ୍ରେମ୍ନା ପରସ୍ପରଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
14 Chünki pütkül Tewrat qanuni «Qoshnangni özüngni söygendek söygin» dégen birla emrde emel qilinidu.
ଯସ୍ମାତ୍ ତ୍ୱଂ ସମୀପୱାସିନି ସ୍ୱୱତ୍ ପ୍ରେମ କୁର୍ୟ୍ୟା ଇତ୍ୟେକାଜ୍ଞା କୃତ୍ସ୍ନାଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ସାରସଂଗ୍ରହଃ|
15 Lékin pexes bolunglarki, bir-biringlarni chishlep tartip yalmap yürüp, bir-biringlardin yutulup ketmenglar yene!
କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯଦି ପରସ୍ପରଂ ଦଂଦଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଽଶାଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଚ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୋଽନ୍ୟେନ ଯନ୍ନ ଗ୍ରସ୍ୟତେ ତତ୍ର ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାୱଧାନୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
16 Emma shuni deymenki — [Muqeddes] Rohta ménginglar, we shu chaghda siler etlerning arzu-heweslirige yol qoymaysiler.
ଅହଂ ବ୍ରୱୀମି ଯୂଯମ୍ ଆତ୍ମିକାଚାରଂ କୁରୁତ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷଂ ମା ପୂରଯତ|
17 Chünki et Rohqa zit bolghan ishlarni arzu qilidu, we Roh etke zit bolghan ishlarni arzu qilidu. Ular ikkisi bir-birige qarimuqarshidur; netijide, özünglar arzu qilghan ishlarni qilalmaysiler.
ଯତଃ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷ ଆତ୍ମନୋ ୱିପରୀତଃ, ଆତ୍ମିକାଭିଲାଷଶ୍ଚ ଶରୀରସ୍ୟ ୱିପରୀତଃ, ଅନଯୋରୁଭଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱିରୋଧୋ ୱିଦ୍ୟତେ ତେନ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଅଭିଲଷ୍ୟତେ ତନ୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
18 Wehalenki, siler Rohning yétekchilikide bolsanglar, u chaghda Tewrat qanunining ilkide bolmaysiler.
ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୟାତ୍ମନା ୱିନୀଯଧ୍ୱେ ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅଧୀନା ନ ଭୱଥ|
19 Emdi etning emelliri roshenki — zinaxorluq, buzuqluq, napakliq, shehwaniyliq,
ଅପରଂ ପରଦାରଗମନଂ ୱେଶ୍ୟାଗମନମ୍ ଅଶୁଚିତା କାମୁକତା ପ୍ରତିମାପୂଜନମ୍
20 butpereslik, séhirgerlik, öchmenlikler, jédeller, qizghanchuqluqlar, ghezepler, riqabetlishishler, bölgünchilikler, guruhwazliqlar,
ଇନ୍ଦ୍ରଜାଲଂ ଶତ୍ରୁତ୍ୱଂ ୱିୱାଦୋଽନ୍ତର୍ଜ୍ୱଲନଂ କ୍ରୋଧଃ କଲହୋଽନୈକ୍ୟଂ
21 hesetxorluqlar, qatilliqlar, haraqkeshlikler, eysh-ishretler qatarliq ishlardur; bu ishlar toghruluq burunqi éytqinimdek hazir yene bir qétim agahlandurimenki, bundaq ishlarni qilghuchilar Xudaning padishahliqigha mirasliq qilmaydu.
ପାର୍ଥକ୍ୟମ୍ ଈର୍ଷ୍ୟା ୱଧୋ ମତ୍ତତ୍ୱଂ ଲମ୍ପଟତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନି ସ୍ପଷ୍ଟତ୍ୱେନ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ସନ୍ତି| ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ମଯା କଥିତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ପୁନରପି କଥ୍ୟତେ ଯେ ଜନା ଏତାଦୃଶାନି କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାଚରନ୍ତି ତୈରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେଽଧିକାରଃ କଦାଚ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
22 Wehalenki, Rohning méwisi bolsa méhir-muhebbet, shad-xuramliq, xatirjemlik, sewr-taqet, méhribanliq, yaxshiliq, ishench-sadiqliq,
କିଞ୍ଚ ପ୍ରେମାନନ୍ଦଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚିରସହିଷ୍ଣୁତା ହିତୈଷିତା ଭଦ୍ରତ୍ୱଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟତା ତିତିକ୍ଷା
23 mömin-mulayimliq we özini tutuwélishtin ibaret. Mushundaq ishlarni tosidighan héchqandaq qanun yoqtur.
ପରିମିତଭୋଜିତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନ୍ୟାତ୍ମନଃ ଫଲାନି ସନ୍ତି ତେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା କାପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ନହି|
24 Lékin Mesihke mensup bolghanlar etlirini, shundaqla uningdiki ishqlar we hem heweslerni teng kréstligen bolidu.
ଯେ ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଲୋକାସ୍ତେ ରିପୁଭିରଭିଲାଷୈଶ୍ଚ ସହିତଂ ଶାରୀରିକଭାୱଂ କ୍ରୁଶେ ନିହତୱନ୍ତଃ|
25 Rohta yashawatqan bolsaq, Rohqa egiship mangayli.
ଯଦି ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ଜୀୱାମସ୍ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମିକାଚାରୋଽସ୍ମାଭିଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
26 Bir-birimizni renjitip, bir-birimizge heset qilip, hakawur shöhretpereslerdin bolmayli.
ଦର୍ପଃ ପରସ୍ପରଂ ନିର୍ଭର୍ତ୍ସନଂ ଦ୍ୱେଷଶ୍ଚାସ୍ମାଭି ର୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟାନି|

< Galatiyaliqlargha 5 >