< Galatiyaliqlargha 4 >
1 Yene shuni éytimenki: Gerche bir bala pütün mülükning igisi bolsimu, mirasxor gödek waqitlirida taki atisi belgiligen waqit toshmighuche, u öz öyidiki quldin perqi bolmaydu. Chünki u yenila xojidarlar we bala baqquchilarning bashqurushida bolidu.
අහං වදාමි සම්පදධිකාරී යාවද් බාලස්තිෂ්ඨති තාවත් සර්ව්වස්වස්යාධිපතිඃ සන්නපි ස දාසාත් කේනාපි විෂයේණ න විශිෂ්යතේ
කින්තු පිත්රා නිරූපිතං සමයං යාවත් පාලකානාං ධනාධ්යක්ෂාණාඤ්ච නිඝ්නස්තිෂ්ඨති|
3 Shuninggha oxshash, bizmu gödek waqtimizda, bu dunyadiki «asasiy qaide-qanuniyetler» astida qul bolghaniduq.
තද්වද් වයමපි බාල්යකාලේ දාසා ඉව සංසාරස්යාක්ෂරමාලායා අධීනා ආස්මහේ|
4 Lékin, waqit-saiti toluq toshqanda, Xuda Öz Oghlini [bu dunyagha] ewetti. U bir ayal kishidin tughulghan, shuningdek Tewrat qanuni astida tughulghanidi.
අනන්තරං සමයේ සම්පූර්ණතාං ගතවති ව්යවස්ථාධීනානාං මෝචනාර්ථම්
5 Buningdiki meqset, Xuda Tewrat qanuni astida yashighan [bizlerni] bedel tölep hörlükke chiqirip, bizning oghulluqqa qobul qilinishimiz üchündur.
අස්මාකං පුත්රත්වප්රාප්ත්යර්ථඤ්චේශ්වරඃ ස්ත්රියා ජාතං ව්යවස්ථායා අධිනීභූතඤ්ච ස්වපුත්රං ප්රේෂිතවාන්|
6 Hem siler Uning oghulliri bolghanliqinglar üchün, Xuda Öz Oghlining: «Abba! Atam!» dep chaqirghuchi Rohini ewetip qelbimizge saldi.
යූයං සන්තානා අභවත තත්කාරණාද් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්රස්යාත්මානාං යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි ප්රහිතවාන් ස චාත්මා පිතඃ පිතරිත්යාහ්වානං කාරයති|
7 Shuning üchün, siler hazir qul emes, belki oghulliridursiler; oghulliri bolghanikensiler, Xuda arqiliq Özige mirasxor bolisiler.
අත ඉදානීං යූයං න දාසාඃ කින්තුඃ සන්තානා ඒව තස්මාත් සන්තානත්වාච්ච ඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරීයසම්පදධිකාරිණෝ(අ)ප්යාධ්වේ|
8 Burun, Xudani tonumighan waqtinglarda derweqe yalghan ilahlarning qulluqigha tutulghansiler.
අපරඤ්ච පූර්ව්වං යූයම් ඊශ්වරං න ඥාත්වා යේ ස්වභාවතෝ(අ)නීශ්වරාස්තේෂාං දාසත්වේ(අ)තිෂ්ඨත|
9 Emdilikte, hazir [heqiqiy] Xudani tonughanikensiler, — yaki éniqraq qilip éytqanda, Xuda teripidin tonulghanikensiler, emdi siler néme dep bu dunyadiki küchsiz, ebjeq erzimes «asasiy qaide-qanuniyetler»ge qarap yanisiler? Ularning qulluqigha yéngiwashtin qaytishni xalamsiler?
ඉදානීම් ඊශ්වරං ඥාත්වා යදි වේශ්වරේණ ඥාතා යූයං කථං පුනස්තානි විඵලානි තුච්ඡානි චාක්ෂරාණි ප්රති පරාවර්ත්තිතුං ශක්නුථ? යූයං කිං පුනස්තේෂාං දාසා භවිතුමිච්ඡථ?
10 Siler alahide kün, ay, pesil we yillarni étiwargha élip xatirileshke bashlidinglar!
යූයං දිවසාන් මාසාන් තිථීන් සංවත්සරාංශ්ච සම්මන්යධ්වේ|
11 Men ilgiri silerge singdürgen ejrim bikar kétermikin, dep siler üchün ensirewatimen.
යුෂ්මදර්ථං මයා යඃ පරිශ්රමෝ(අ)කාරි ස විඵලෝ ජාත ඉති යුෂ්මානධ්යහං බිභේමි|
12 Qérindashlar, men shuni silerdin ötünimenki, manga oxshash bolunglar; chünki men silerge oxshash boldum. Siler eslide manga héch azar yetküzmigenidinglar.
හේ භ්රාතරඃ, අහං යාදෘශෝ(අ)ස්මි යූයමපි තාදෘශා භවතේති ප්රාර්ථයේ යතෝ(අ)හමපි යුෂ්මත්තුල්යෝ(අ)භවං යුෂ්මාභි ර්මම කිමපි නාපරාද්ධං|
13 Emma silerge melumki, etlirimdiki bir zeiplik tüpeylidin, men xush xewerni silerge birinchi qétim yetküzgenidim.
පූර්ව්වමහං කලේවරස්ය දෞර්බ්බල්යේන යුෂ්මාන් සුසංවාදම් අඥාපයමිති යූයං ජානීථ|
14 U chaghda, etlirimdiki bu zeiplik silerge nisbeten sinaqtek bolsimu, lékin siler méni kemsitmidinglar yaki chetke qaqmidinglar. Eksiche, méni Xuda ewetken bir perishtini, hetta Mesih Eysa özini kütkendek kütüwaldinglar.
තදානීං මම පරීක්ෂකං ශාරීරක්ලේශං දෘෂ්ට්වා යූයං මාම් අවඥාය ඍතීයිතවන්තස්තන්නහි කින්ත්වීශ්වරස්ය දූතමිව සාක්ෂාත් ඛ්රීෂ්ට යීශුමිව වා මාං ගෘහීතවන්තඃ|
15 U chaghdiki bext-berikitinglar emdi nege ketti?! Men silerge guwahchi bolup éytalaymenki, u chaghda siler mumkin bolsa, manga közliringlarni oyup bérishkimu razi idinglar!
අතස්තදානීං යුෂ්මාකං යා ධන්යතාභවත් සා ක්ක ගතා? තදානීං යූයං යදි ස්වේෂාං නයනාන්යුත්පාට්ය මහ්යං දාතුම් අශක්ෂ්යත තර්හි තදප්යකරිෂ්යතේති ප්රමාණම් අහං දදාමි|
16 Emdilikte, silerge heqiqetni sözligenlikim üchün düshmininglargha aylinip qaldimmu?
සාම්ප්රතමහං සත්යවාදිත්වාත් කිං යුෂ්මාකං රිපු ර්ජාතෝ(අ)ස්මි?
17 [Men éytip ötken] héliqi ademler silerge qizghinliq körsitidu, emma niyiti durus emes; ular peqet silerni [nijatning] sirtigha chiqirip, qizghinliqinglarni özlirige qaritiwalmaqchi.
තේ යුෂ්මත්කෘතේ ස්පර්ද්ධන්තේ කින්තු සා ස්පර්ද්ධා කුත්සිතා යතෝ යූයං තානධි යත් ස්පර්ද්ධධ්වං තදර්ථං තේ යුෂ්මාන් පෘථක් කර්ත්තුම් ඉච්ඡන්ති|
18 Emma men siler bilen birge bolghan waqitlardila emes, belki daim yaxshi ishqa qizghinliq qilishning özi yaxshidur, elwette.
කේවලං යුෂ්මත්සමීපේ මමෝපස්ථිතිසමයේ තන්නහි, කින්තු සර්ව්වදෛව භද්රමධි ස්පර්ද්ධනං භද්රං|
19 Söyümlük balilirim! Mesih silerde töreldürülgüche men siler üchün tolghaq azablirini yene bir qétim tartiwatimen!
හේ මම බාලකාඃ, යුෂ්මදන්ත ර්යාවත් ඛ්රීෂ්ටෝ මූර්තිමාන් න භවති තාවද් යුෂ්මත්කාරණාත් පුනඃ ප්රසවවේදනේව මම වේදනා ජායතේ|
20 Méning hazirla yéninglargha bérip, silerge bashqiche teleppuz bilen sözligüm kéliwatidu; chünki bu ehwalinglar toghruluq néme qilishni zadila bilmeywatimen!
අහමිදානීං යුෂ්මාකං සන්නිධිං ගත්වා ස්වරාන්තරේණ යුෂ්මාන් සම්භාෂිතුං කාමයේ යතෝ යුෂ්මානධි ව්යාකුලෝ(අ)ස්මි|
21 I Tewrat qanunining ilkide yashashni xalaydighanlar, silerdin shuni sorap baqay, siler Tewratning özide néme déyilgenlikige qulaq salmamsiler?
හේ ව්යවස්ථාධීනතාකාඞ්ක්ෂිණඃ යූයං කිං ව්යවස්ථායා වචනං න ගෘහ්ලීථ?
22 Tewratta, Ibrahimning ikki oghli bolup, biri dédektin, yene biri hör ayalidin bolghan, dep xatirilen’gen.
තන්මාං වදත| ලිඛිතමාස්තේ, ඉබ්රාහීමෝ ද්වෞ පුත්රාවාසාතේ තයෝරේකෝ දාස්යාං ද්විතීයශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ|
23 Dédektin bolghan oghul «et bilen» tughulghan; hör ayalidin bolghan oghul bolsa Xudaning wedisi arqiliq tughulghandur.
තයෝ ර්යෝ දාස්යාං ජාතඃ ස ශාරීරිකනියමේන ජඥේ යශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ ස ප්රතිඥයා ජඥේ|
24 Bu ikki ishni bir oxshitish dégili bolidu. Bu ikki ayal [Xudaning insanlar bilen] tüzgen ikki ehdisining wekilidur. Birinchi ehde Sinay [téghidin] kélip, derheqiqet balilirini qulluqta bolushqa tughidu; mana Hejer uninggha wekildur;
ඉදමාඛ්යානං දෘෂ්ටන්තස්වරූපං| තේ ද්වේ යෝෂිතාවීශ්වරීයසන්ධී තයෝරේකා සීනයපර්ව්වතාද් උත්පන්නා දාසජනයිත්රී ච සා තු හාජිරා|
25 démek, Hejer bolsa Erebistandiki Sinay téghigha simwol qilinip, yeni bügünki Yérusalémgha oxshitilidu; chünki u sheher we uning baliliri qulluqta turmaqta.
යස්මාද් හාජිරාශබ්දේනාරවදේශස්ථසීනයපර්ව්වතෝ බෝධ්යතේ, සා ච වර්ත්තමානායා යිරූශාලම්පුර්ය්යාඃ සදෘශී| යතඃ ස්වබාලෛඃ සහිතා සා දාසත්ව ආස්තේ|
26 Emma yuqiridin bolghan Yérusalém hördur, u hemmimizning anisidur;
කින්තු ස්වර්ගීයා යිරූශාලම්පුරී පත්නී සර්ව්වේෂාම් අස්මාකං මාතා චාස්තේ|
27 Chünki, [muqeddes yazmilarda] mundaq yézilghan: — «Xushal bol, i perzent körmigen tughmas ayal! Tentene qilip yangrat, towla, i tolghaq tutup baqimighan! — Chünki ghérib ayalning baliliri éri bar ayalningkidin köptur!»
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, "වන්ධ්යේ සන්තානහීනේ ත්වං ස්වරං ජයජයං කුරු| අප්රසූතේ ත්වයෝල්ලාසෝ ජයාශබ්දශ්ච ගීයතාං| යත ඒව සනාථායා යෝෂිතඃ සන්තතේ ර්ගණාත්| අනාථා යා භවේන්නාරී තදපත්යානි භූරිශඃ|| "
28 Emdi i qérindashlar, Ishaq Xudaning wedisidin tughulghandek bizmu Xudaning wedisi boyiche tughulghan perzentlermiz.
හේ භ්රාතෘගණ, ඉම්හාක් ඉව වයං ප්රතිඥයා ජාතාඃ සන්තානාඃ|
29 Lékin u chaghda «etlerdin tughulghan» bala «rohtin tughulghan» baligha ziyankeshlik qilghinidek, hazir shundaq bolidu.
කින්තු තදානීං ශාරීරිකනියමේන ජාතඃ පුත්රෝ යද්වද් ආත්මිකනියමේන ජාතං පුත්රම් උපාද්රවත් තථාධුනාපි|
30 Lékin muqeddes yazmilarda néme déyilgen? Uningda: «Sen bu dédikingni oghli bilen qoshup heydiwet! Chünki dédektin tapqan oghul hergiz hör ayalingdin bolghan oghul bilen mirasqa ortaq bolmaydu!» dep pütülgen.
කින්තු ශාස්ත්රේ කිං ලිඛිතං? "ත්වම් ඉමාං දාසීං තස්යාඃ පුත්රඤ්චාපසාරය යත ඒෂ දාසීපුත්රඃ පත්නීපුත්රේණ සමං නෝත්තරාධිකාරී භවිය්යතීති| "
31 Emdi, qérindashlar, biz dédekning emes, belki hör ayalning perzentliridurmiz. Mesih bizni hörlükte yashisun dep hör qildi. Shuning bilen uningda tapan tirep turunglar we qulluqning boyunturuqigha qaytidin qisilip qalmanglar.
අතඒව හේ භ්රාතරඃ, වයං දාස්යාඃ සන්තානා න භූත්වා පාත්න්යාඃ සන්තානා භවාමඃ|