< Ezra 3 >

1 Israil xelqi herqaysisi öz sheherliride makanlashqanidi; yettinchi aygha kelgende, xelq bir ademdek bolup Yérusalémgha yighildi.
And it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in the cities. And they gathered the people like a man one to Jerusalem.
2 Yozadakning oghli Yeshua bilen uning kahin qérindashliri, Shéaltielning oghli Zerubbabel we uning qérindashlirining hemmisi orunliridin qopup, Xudaning adimi Musa pütken qanun kitabida pütülginidek Perwerdigargha köydürme qurbanliq sunush üchün Israilning Xudasining qurban’gahini sélishqa kirishti.
And he arose Jeshua [the] son of Jozadak and brothers his the priests and Zerubbabel [the] son of Shealtiel and brothers his and they rebuilt [the] altar of [the] God of Israel to offer up on it burnt offerings according to [what] is written in [the] law of Moses [the] man of God.
3 Gerche ular shu yerlik xelqlerdin qorqsimu, lékin qurban’gahni eslidiki uli üstige sélip, uningda Perwerdigargha atap etigenlik we kechlik köydürme qurbanliq ötküzüshke kirishti.
And they established the altar on foundations its for terror [was] on them from [the] peoples of the lands (and they offered up *Q(K)*) on it burnt offerings to Yahweh burnt offerings of the morning and of the evening.
4 Ular yene [muqeddes qanunda] pütülgini boyiche «kepiler héyti»ni ötküzüp, her küni belgilen’gen telepke muwapiq san boyiche künlük köydürme qurbanliqni sunushatti.
And they celebrated [the] festival of booths according to [what] is written and a burnt offering of a day in a day by number according to [the] ordinance of [the] matter of a day in day its.
5 Shuningdin kéyin ular yene her künlük köydürme qurbanliqlar, yéngi ay qurbanliqi we Perwerdigarning barliq muqeddes dep békitilgen héytliri üchün teqdim qilinidighan köydürme qurbanliqlarni, shuningdek herbir kishining könglidin Perwerdigargha atap sunidighan ixtiyariy qurbanliqlirini sunup turatti.
And after this a burnt offering of continuity and for the new moons and for all [the] appointed times of Yahweh consecrated and for every [one who] offered a freewill offering to Yahweh.
6 Shundaq qilip ular yettinchi ayning birinchi künidin bashlap, köydürme qurbanliqlarni Perwerdigargha atap sunushqa bashlidi; lékin Perwerdigarning öyining uli téxi sélinmidi.
From day one of the month seventh they began to offer up burnt offerings to Yahweh and [the] temple of Yahweh not it was founded.
7 Ular tashchilar bilen yaghachchilargha pul tapshurdi we shundaqla Pars padishahi Qoreshning ijaziti bilen Zidonluqlar bilen Turluqlargha kédir yaghichini Liwandin [Ottura] déngiz arqiliq Yoppagha ekeldürüsh üchün ulargha yimek-ichmek we zeytun méyini teminlidi.
And people gave money to the masons and to the craftsmen and food and drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians to bring wood of cedar from Lebanon to [the] sea of Joppa according to [the] permission of Cyrus [the] king of Persia to them.
8 Jamaet Yérusalémdiki Xudaning öyige kelgendin kéyin ikkinchi yili ikkinchi ayda Shéaltiyelning oghli Zerubbabel, Yozadakning oghli Yeshua we ularning kahin we Lawiy qérindashlirining qaldisi, shuningdek sürgünlüktin qaytip Yérusalémgha kelgenlerning hemmisi qurulushta ish bashlidi; ular yene yigirme yashtin ashqan Lawiylarni Perwerdigarning öyini sélish qurulushigha nazaretchilikke qoydi.
And in the year second of coming their to [the] house of God to Jerusalem in the month second they began Zerubbabel [the] son of Shealtiel and Jeshua [the] son of Jozadak and [the] rest of brothers their - the priests and the Levites and all those [who] had come from the captivity Jerusalem and they appointed the Levites from a son of twenty year[s] and up-wards to act as overseers over [the] work of [the] house of Yahweh.
9 Yeshua we uning oghulliri hem qérindashliri, Kadmiyel bilen uning oghulliri, yeni Yehudaning ewladliri Xudaning öyide ishleydighan ishchilarni nazaret qilishqa bir niyette atlandi; Hénadadning oghulliri, ularning oghullirimu we qérindash Lawiylar ulargha yardemleshti.
And he stood Jeshua sons his and brothers his Kadmiel and sons his [the] sons of Judah as one to act as overseers over [the] doer of the work on [the] house of God. [the] sons of Henadad sons their and brothers their the Levites.
10 Tamchilar Perwerdigarning öyige ul salidighan chaghda kahinlar xas kiyimlirini kiyip, kanaylirini chélip, Asafning ewladliri bolghan Lawiylar jangjang chélip, hemmisi qatar-qatar sep bolup turghuzuldi; ular Dawut belgiligen körsetmiler boyiche Perwerdigargha Hemdusana oqushti.
And they founded the builders [the] temple of Yahweh and they appointed the priests fully clothed with trumpets and the Levites [the] sons of Asaph with cymbals to praise Yahweh on [the] hands of David [the] king of Israel.
11 Ular Perwerdigargha atap özara: — «Perwerdigar méhribandur, uning Israilgha bolghan méhir-muhebbiti menggülüktur» dep hemdusana we rehmet-teshekkür éytishti. Bu chaghda Perwerdigarning öyining uli sélinip bolghachqa, xalayiq Perwerdigarni medhiyilep towlap tentene qilishti.
And they sang with praising and with giving thanks to Yahweh for [he is] good for for ever covenant loyalty his [is] towards Israel and all the people they shouted (a shout of joy *LB(ah)*) great with praising Yahweh because it was founded [the] house of Yahweh.
12 Lékin kahinlardin, Lawiylardin we jemet bashliqliridin nurghunliri, yeni eslide ilgiriki öyni körgen nurghun qéri ademler köz aldida sélin’ghan bu öyning uligha qarap, ün sélip yighlap kétishti; nurghun bashqa kishiler xushal bolup tentene qilip towlashti;
And many of the priests and the Levites and [the] heads of the fathers old who they had seen the house first when founded it this the house with own eyes their [were] weeping with a voice great and many [people] with a shout of joy with gladness to lift up a voice.
13 we xelq hetta kimlerning tentene qilishiwatqanliqi bilen kimlerning yighlawatqanliqini ayriwalalmay qaldi; chünki jamaet tentene qilip qattiq towlishatti; we bu awaz yiraq-yiraqlargha anglinatti.
And not the people [were] recognizing [the] sound of [the] shout of happiness to [the] sound of [the] weeping of the people for the people [were] shouting a shout of joy great and the sound it was heard to from a distance.

< Ezra 3 >