< Ezra 2 >
1 Töwendikiler Néboqadnesar teripidin Babilgha sürgün qilin’ghan [Yehudiye] ölkisidikilerdin, ularning ewladliri qaytip kélip, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketkenler: —
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 — ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Séraya, Reilaya, Mordikay, Bilshan, Mispar, Bigway, Rehum we Baanahlar bilen bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 Arahning ewladliri yette yüz yetmish besh kishi;
亞拉的子孫七百七十五名;
6 Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on ikki kishi;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 Zattuning ewladliri toqquz yüz qiriq besh kishi;
薩土的子孫九百四十五名;
9 Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
薩改的子孫七百六十名;
10 Banining ewladliri alte yüz qiriq ikki kishi;
巴尼的子孫六百四十二名;
11 Bibayning ewladliri alte yüz yigirme üch kishi;
比拜的子孫六百二十三名;
12 Azgadning ewladliri bir ming ikki yüz yigirme ikki kishi;
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 Adonikamning ewladliri alte yüz atmish alte kishi;
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 Bigwayning ewladliri ikki ming ellik alte kishi;
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 Adinning ewladliri töt yüz ellik töt kishi;
亞丁的子孫四百五十四名;
16 Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 Bizayning ewladliri üch yüz yigirme üch kishi;
比賽的子孫三百二十三名;
18 Yorahning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
約拉的子孫一百一十二名;
19 Hashumning ewladliri ikki yüz yigirme üch kishi;
哈順的子孫二百二十三名;
20 Gibbarning ewladliri toqsan besh kishi;
吉罷珥人九十五名;
21 Beyt-Lehemlikler bir yüz yigirme üch kishi;
伯利恆人一百二十三名;
22 Nitofaliqlar ellik alte kishi;
尼陀法人五十六名;
23 Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
亞拿突人一百二十八名;
24 Azmawetlikler qiriq ikki kishi;
亞斯瑪弗人四十二名;
25 Kiriat-Arimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
默瑪人一百二十二名;
28 Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy ikki yüz yigirme üch kishi;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 Néboliqlar ellik ikki kishi;
尼波人五十二名;
30 Magbishning ewladliri bir yüz ellik alte kishi;
末必人一百五十六名;
31 ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
哈琳的子孫三百二十名;
33 Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme besh kishi;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
耶利哥人三百四十五名;
35 Sinaahning ewladliri üch ming alte yüz ottuz kishi.
西拿人三千六百三十名。
36 Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
音麥的子孫一千零五十二名;
38 Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodawiyaning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi;
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz yigirme sekkiz kishi.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz toqquz kishi.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 Kirosning ewladliri, Siyahaning ewladliri, Padonning ewladliri,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Akkubning ewladliri,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 Hagabning ewladliri, Shamlayning ewladliri, Hananning ewladliri,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri, Réayahning ewladliri,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri, Gazzamning ewladliri,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri, Bisayning ewladliri,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 Asnahning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussimning ewladliri,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 Bazlutning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliri.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Pirudaning ewladliri,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 Yaalahning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen amining ewladliri.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addan we Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz ellik ikki kishi;
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 kahinlarning ewladliri ichide Xabayaning ewladliri, Kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz er-ayal ghezelchisi bar idi.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Jemet kattiwashliridin beziliri Yérusalémgha we Perwerdigarning öyige kelgen chaghda, Xudaning shu öyi esli ornigha yéngiwashtin sélinishi üchün chin könglidin sowghatlarni teqdim qildi.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 Ular özlirining qurbigha qarap qurulush xezinisige atmish bir ming darik altun, besh ming mina kümüsh we yüz qur kahin toni teqdim qildi.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar we bir qisim xelq qoshulup, ghezelkeshler, derwaziwenler, ibadetxana xizmetkarliri öz sheherlirige makanlashti; qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。