< Ezra 2 >

1 Töwendikiler Néboqadnesar teripidin Babilgha sürgün qilin’ghan [Yehudiye] ölkisidikilerdin, ularning ewladliri qaytip kélip, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketkenler: —
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 — ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Séraya, Reilaya, Mordikay, Bilshan, Mispar, Bigway, Rehum we Baanahlar bilen bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Arahning ewladliri yette yüz yetmish besh kishi;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on ikki kishi;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Zattuning ewladliri toqquz yüz qiriq besh kishi;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Banining ewladliri alte yüz qiriq ikki kishi;
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Bibayning ewladliri alte yüz yigirme üch kishi;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Azgadning ewladliri bir ming ikki yüz yigirme ikki kishi;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Adonikamning ewladliri alte yüz atmish alte kishi;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Bigwayning ewladliri ikki ming ellik alte kishi;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Adinning ewladliri töt yüz ellik töt kishi;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Bizayning ewladliri üch yüz yigirme üch kishi;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Yorahning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Hashumning ewladliri ikki yüz yigirme üch kishi;
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Gibbarning ewladliri toqsan besh kishi;
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Beyt-Lehemlikler bir yüz yigirme üch kishi;
白冷人一百二十三名;
22 Nitofaliqlar ellik alte kishi;
乃托法人五十六名;
23 Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
安納托特人一百二十八名;
24 Azmawetlikler qiriq ikki kishi;
阿次瑪委特人四十二名;
25 Kiriat-Arimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy ikki yüz yigirme üch kishi;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Néboliqlar ellik ikki kishi;
乃波人五十二名;
30 Magbishning ewladliri bir yüz ellik alte kishi;
瑪革彼士人一百五十六名;
31 ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme besh kishi;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
耶利哥人三百四十五名;
35 Sinaahning ewladliri üch ming alte yüz ottuz kishi.
色納阿人三千六百三十名。
36 Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodawiyaning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz yigirme sekkiz kishi.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz toqquz kishi.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Kirosning ewladliri, Siyahaning ewladliri, Padonning ewladliri,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Akkubning ewladliri,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Hagabning ewladliri, Shamlayning ewladliri, Hananning ewladliri,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri, Réayahning ewladliri,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri, Gazzamning ewladliri,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri, Bisayning ewladliri,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Asnahning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussimning ewladliri,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Bazlutning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliri.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Pirudaning ewladliri,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Yaalahning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen amining ewladliri.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addan we Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz ellik ikki kishi;
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 kahinlarning ewladliri ichide Xabayaning ewladliri, Kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz er-ayal ghezelchisi bar idi.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Jemet kattiwashliridin beziliri Yérusalémgha we Perwerdigarning öyige kelgen chaghda, Xudaning shu öyi esli ornigha yéngiwashtin sélinishi üchün chin könglidin sowghatlarni teqdim qildi.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Ular özlirining qurbigha qarap qurulush xezinisige atmish bir ming darik altun, besh ming mina kümüsh we yüz qur kahin toni teqdim qildi.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar we bir qisim xelq qoshulup, ghezelkeshler, derwaziwenler, ibadetxana xizmetkarliri öz sheherlirige makanlashti; qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ezra 2 >