< Misirdin chiqish 37 >

1 Andin Bezalel ehde sanduqini akatsiye yaghichidin yasidi; uning uzunluqi ikki yérim gez, égizliki bir yérim gez, kengliki bir yérim gez idi.
Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
2 U uning ichi we sirtini sap altun bilen qaplidi, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqardi.
Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
3 U uning üchün altundin töt halqa quyup, ularni uning töt chétiqigha békitti; bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa békitti.
Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
4 U hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplidi;
Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
5 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoydi.
Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
6 U [sanduqning yapquchi süpitide] altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasidi.
Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
7 U ikki kérubni altundin soqup yasidi; ularni kafaret textining ikki teripige ornatti;
Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
8 bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornatti. U ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qildi.
En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
9 Kérublar bir-birige yüzlinip, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yépip turatti; kérublarning yüzi kafaret textige qaritildi.
Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
10 U hem shireni akatsiye yaghichidin yasidi; uning uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez idi.
Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
11 U uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqardi.
Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
12 U shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasidi; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqardi.
Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
13 U shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatti.
Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
14 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitildi.
Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
15 Shire üchün u baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplidi; shire ular bilen kötürületti.
Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
16 U shirening üstige qoyulidighan barliq buyumlarni, yeni légenlirini, qacha-qucha texsilirini, [«sharab hediyeliri»ni] quyidighan qedeh we piyalilerning hemmisini sap altundin yasidi.
Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
17 U hem chiraghdanni sap altundin yasidi; chiraghdanni soqup yasidi; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunchiliri we gülliri bir pütün altundin soquldi.
Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
18 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirildi — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, uning yene bir yénidin üch shaxche chiqirildi;
Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
19 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirildi, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirildi. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasaldi.
Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
20 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirildi.
Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
21 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche yasalghanidi; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining astining hemmisi shundaq idi.
Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
22 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilindi — bir pütün sap altundin soqup yasaldi.
Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
23 U chiraghdanning yette chirighini, shundaqla uning pilik qaychiliri bilen küldanlirini sap altundin yasidi.
Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
24 U chiraghdan we uning barliq eswablirini bir talant sap altundin yasidi.
Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
25 U yene xushbuygahni akatsiye yaghichidin yasidi. Uning uzunluqi bir gez, kengliki bir gez, égizliki ikki gez bolup, töt chasa qilip yasaldi; [töt burjikidiki] münggüzler uning bilen bir pütün qilip yasaldi.
Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
26 U uni, yeni uning üstini, töt etrapini hem münggüzlirini sap altun bilen qaplidi; uning üsti qismining chörisige altundin girwek chiqardi.
Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
27 Uninggha altundin ikki halqa yasap, uning girwikining astigha békitti; ularni ikki yénigha udulmu’udul békitti. Xushbuygahni kötüridighan ikki baldaqni sélish üchün bularni xushbuygahning ikki teripige orunlashturdi.
Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
28 U baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplidi.
Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
29 U hem muqeddes Mesihlesh méyini yasidi, andin etirchi chiqarghandek dora-dermeklerni tengshep sap xushbuyni yasidi.
Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.

< Misirdin chiqish 37 >