< Misirdin chiqish 25 >

1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
“Ordena a los israelitas que me traigan una ofrenda. Recibirás mi ofrenda de todos los que quieran darla.
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
“Estos son los artículos que debes aceptar de ellos como contribuciones: oro, plata y bronce;
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente hilados;
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de oliva usado en la unción y para el incienso fragante;
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
y piedras de ónix y otras gemas para ser usadas en la fabricación del efod y el pectoral.
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
“Me harán un santuario para que pueda vivir entre ellos.
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
Debes hacer el Tabernáculo y todos sus muebles según el diseño que te voy a mostrar.
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
“Deben hacer un Arca de madera de acacia que mida dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho por codo y medio de alto.
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
Cúbranla con oro puro por dentro y por fuera, y hagan un adorno de oro para rodearla.
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
Fundirán cuatro anillos de oro y fijarlos a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
Harán palos de madera de acacia y cubrirlos con oro.
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
Colocarán las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pueda ser transportada.
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
Las varas deben permanecer en los anillos del Arca; no las saques.
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
Pongan dentro del Arca el testimonio que os voy a dar.
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
“Harás una tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho.
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
Haz dos querubines de oro forjado para los extremos de la cubierta de la expiación,
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
y pon un querubín en cada extremo. Todo esto debe ser hecho a partir de una sola pieza de oro.
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
Los querubines deben ser diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocarán uno frente al otro, mirando hacia abajo, hacia la cubierta de expiación.
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
Pondrán la cubiertade expiación encima del Arca, y también podrán el testimonio que les daré dentro del Arca.
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
Me reuniré contigo allí como está dispuesto sobre la tapa de la expiación, entre los dos querubines que están de pie sobre el Arca del Testimonio, y hablaré contigo sobre todas las órdenes que daré a los israelitas.
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
“Entonces harás una mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
Cúbrela con oro puro y haz un adorno de oro para rodearla.
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
Haz un borde a su alrededor del ancho de una mano y pon un ribete de oro en el borde.
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
Haz cuatro anillos de oro para la mesa y sujétalos a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
Los anillos deben estar cerca del borde para sostener los palos usados para llevar la mesa.
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
Haránlas varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrirán con oro.
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
Harán platos y fuentes para la mesa, así como jarras y tazones para verter las ofrendas de bebida. Todos serán de oro puro.
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
Pongan el Pan de la Presencia sobre la mesa para que esté siempre en mi presencia.
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
“Haz un candelabro de oro puro, modelado con martillo. Todo debe ser hecho de una sola pieza: su base, su eje, sus copas, sus capullos y sus flores.
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
Debe tener seis ramas que salgan de los lados del candelabro, tres en cada lado.
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
Tiene tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con capullos y pétalos, tres en la siguiente rama. Cada una de las seis ramas que salen tendrá tres tazas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
“En el eje principal del candelabro se harán cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
En las seis ramas que salen del candelabro, colocarás un capullo bajo el primer par de ramas, un capullo bajo el segundo par y un capullo bajo el tercer par.
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
Los brotes y las ramas deben hacerse con el candelabro como una sola pieza, modelada con martillo en oro puro.
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
Hagan siete lámparas y colóquenlas en el candelabro para que iluminen el área que está delante de él.
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
Las pinzas de la mecha y sus bandejas deben ser de oro puro.
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
El candelabro y todos estos utensilios requerirán un talento de oro puro.
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
Asegúrate de hacer todo de acuerdo con el diseño que te mostré en la montaña”.

< Misirdin chiqish 25 >