< Misirdin chiqish 25 >

1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
И коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
Уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
Камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
Јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
И усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.

< Misirdin chiqish 25 >