< Misirdin chiqish 25 >
1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
“Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
“Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
“Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
“Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
“Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.