< Misirdin chiqish 25 >
1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
耶和華曉諭摩西說:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
所要收的禮物:就是金、銀、銅,
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
點燈的油並做膏油和香的香料,
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」