< Misirdin chiqish 25 >

1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
耶和华晓谕摩西说:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”

< Misirdin chiqish 25 >