< Misirdin chiqish 25 >

1 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
上主訓示梅瑟說:
2 Sen Israillargha éytqin, ular Manga bir «kötürme hediye»ni keltürsun; kimning köngli hediye sunushqa xush bolsa, uningdin Manga sunulidighan «kötürme hediye»ni tapshuruwélinglar.
「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
3 Siler ulardin tapshuruwalidighan kötürme hediye: — Altun, kümüsh, mis,
以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
4 kök, sösün we qizil renglik yip, kanap rext, tiwit,
紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
5 qizil boyalghan qochqarning tériliri, délfinning tériliri, akatsiye yaghichi,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
6 chiragh üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» we xushbuy üchün xushbuy dora-dermekler,
燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
7 efod bilen «qoshén»gha ornitilidighan aq héqiq we bashqa ésil tashlar bolsun.
紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
8 Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
9 Uni Men sanga barliq körsetmekchi bolghinimgha asasen, yeni ibadet chédirining nusxisi we barliq eswab-saymanlirining nusxisigha op’oxshash qilip yasanglar.
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
10 Ular akatsiye yaghichidin bir sanduq yasisun. Uning uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez, égizliki bir yérim gez bolsun.
應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
11 Sen uni sap altun bilen qaplighin; ichi we sirtini altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
12 Uninggha altundin töt halqa quydurup, töt chétiqigha békitkin. Bir teripige ikki halqa, yene bir teripige ikki halqa bolsun.
鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
13 Sen hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplighin;
用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
14 andin sanduq ular arqiliq kötürülsun dep, baldaqlarni sanduqning ikki yénidiki halqiliridin ötküzüp qoyghin.
將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
15 Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
16 Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
將我要交給你的約版放在櫃內。
17 Sanduqning [yapquchi süpitide] sen altundin uzunluqi ikki yérim gez, kengliki bir yérim gez bolghan bir «kafaret texti» yasighin.
用純金做贖罪蓋,長二肘半,
18 Ikki kérubni altundin soqup yasighin. Ularni kafaret textining ikki teripige ornatqin.
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
19 Bir kérubni bir teripige, yene bir kérubni yene bir teripige ornitish üchün yasighin. Ikki teripidiki kérublarni kafaret texti bilen bir gewde qilinglar.
在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
20 Kérublar bir-birige yüzlensun, qanatlirini kafaret textining üstige kérip, qanatliri bilen uni yapsun; kérublarning yüzi kafaret textige qaritilsun.
革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
21 Sen kafaret textini sanduqning üstige qoyup, Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqning ichige qoyghin.
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
22 Men shu yerde sen bilen körüshimen; kafaret texti üstide, yeni höküm-guwahliq sanduqining üstidiki ikki kérubning otturisida turup sanga Israillargha yetküzüshke tapshuridighan barliq emrlirim toghrisida söz qilimen.
我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
23 Hem akatsiye yaghichidin uzunluqi ikki gez, kengliki bir gez, égizliki bir yérim gez bolghan bir shire yasighin.
用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
24 Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
包上純金,周圍做上金花邊。
25 Sen shirening chörisige töt ilik égizlikte bir lew yasighin; bu lewning chörisigimu altundin bir girwek chiqar.
周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
26 Sen u shirege altundin töt halqa yasap, bu halqilarni shirening töt burjikidiki chétiqqa ornatqin.
還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
27 Shireni kötürüshke baldaqlar ötküzülsun dep, halqilar shire léwige yéqin békitilsun.
環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
28 Baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplighin; shire ular arqiliq kötürilidu.
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
29 Shirege yandap légen, qacha-texse, piyale we «sharab hediyeliri»ni chachidighan qedehlerni yasighin; ularni sap altundin yasighin.
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
30 Méning huzurumda turushqa sen shirege hemishe «teqdim nan»ni qoyghin.
要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
31 Sen hem sap altundin bir chiraghdan yasighin. U chiraghdan soqup yasalsun; chiraghdanning puti, gholi, qedehliri, ghunche we chéchekliri pütün bir altundin soqulsun.
用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
32 Chiraghdanning gholining ikki yénidin alte shaxche chiqirilsun — chiraghdanning bir yénidin üch shaxche, chiraghdanning yene bir yénidin üch shaxche chiqirilsun;
燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
33 bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun, yene bir yénidiki herbir shaxchide badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan üch qedeh chiqirilsun. Chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining hemmisi shundaq yasalsun.
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
34 Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
35 Bulardin bashqa [birinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [ikkinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche, [üchinchi] ikki shaxchining astida bir ghunche bolsun; chiraghdan’gha chiqirilghan alte shaxchining asti hemmisi shundaq bolsun.
由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
36 Uning shu ghunchiliri hem shaxchiliri chiraghdan bilen bir gewde qilinsun — bir pütün sap altundin soqup yasalsun.
這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
37 Sen chiraghdanning yette chirighini yasighin; chiraghlar udulgha yoruq chüshürelishi üchün üsti terepke ornitilsun.
燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
38 Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
39 Chiraghdan we uning barliq eswabliri bir talant sap altundin yasalsun.
為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
40 Sanga taghda ayan qilin’ghan nusxa boyiche bularni éhtiyat bilen yasighin.
要留神按照在山上指示給你的式樣去做。

< Misirdin chiqish 25 >