< Efesusluqlargha 1 >

1 Xudaning iradisi bilen, Mesih Eysaning rosuli bolghan menki Pawlustin Efesusta turuwatqan muqeddes bendilerge, yeni Mesih Eysada ixlasmen bolghanlargha salam!
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Atimiz Xuda hem Reb Eysa Mesihtin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bizni Mesihte, ershlerde barliq rohiy bext-beriketler bilen beriketligen, Rebbimiz Eysa Mesihning Xudasi hem Atisi mubarek bolghay!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Chünki U bizni, muhebbet ichide bolup Özining aldida pak-muqeddes, daghsiz turushimiz üchün alem apiride qilinmay turupla talliwalghanidi;
just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and unblemished before him in love.
5 U Öz iradisige yaqqini boyiche bizni aldin’ala Eysa Mesih arqiliq Özige oghulluqqa qobul qilishqa békitkenidi;
He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 bu ishta Uning méhir-shepqitining ulughluqigha medhiye oqulidu; chünki U méhir-shepqiti bilen bizni Öz söyginide shapaetlendürgenidi.
to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor upon us in the Beloved.
7 Biz Uningda [Atining] méhir-shepqitining molluqi bilen Uning qéni arqiliq qulluqtin hör qilinishqa, itaetsizliklirimizge qarita kechürümge muyesser bolduq;
In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
8 U [bu méhir-shepqetni] barliq danaliq hem pem-paraset bilen bizge zor tartuqlidiki,
which he lavished upon us, along with all wisdom and understanding.
9 — U Öz könglige pükken güzel xahishi boyiche iradisidiki sirni, yeni waqit-zamanlarning piship yétilishini idare qilishi bilen barliq mewjudatlargha, yeni ershlerde bolghanning hemmisige, zéminda bolghanning hemmisige Mesihni bash qilip ularni Mesihte jem qilish meqsitini bizge ayan qildi;
He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ
as a plan for the fullness of times, to bring everything together in Christ, things in heaven and things on earth.
11 Uningda bizmu Xudagha miras qilin’ghan; biz shu meqsette barliq ishlarni eqil-iradisi boyiche idare Qilghuchining nishani bilen shu ishqa aldin’ala békitilgeniduq;
In Christ we have obtained an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his own will,
12 shuning bilen Mesihni awwal tayanch qilghan bizler Uning shan-sherpining ulughluqini namayan qilghuchi bolduq;
so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.
13 heqiqetning kalam-sözini, yeni nijatinglardiki xush xewerni anglap silermu Uninggha tayandinglar — we Uninggha ishen’gininglarda, siler wede qilin’ghan Muqeddes Roh bilen möhürlendinglar.
And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,
14 Xudaning shan-sheripining ulughluqi namayan qilinip, igiliki üzül-késil hör-nijat qilin’ghuche, Muqeddes Roh mirasimizning «kapalet»i bolidu.
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Shuning bilen, silerning Reb Eysagha baghlighan étiqadinglar we barliq muqeddes bendilerge bolghan muhebbitinglar toghruluq anglighandin tartip,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 dualirimda silerni eslep, siler üchün rehmet éytishni toxtatmidim;
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
17 tileydighinim shuki, Rebbimiz Eysa Mesihning Xudasi, shan-sherepning Igisi bolghan Ata silerning Uni toluq bilishinglargha danaliq hem wehiyni özleshtürgüchi rohni ata qilghay,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
18 shuning bilen silerning qelbtiki közliringlar roshenliship, Uning chaqiriqigha baghlan’ghan ümidning némilikini, Uning muqeddes bendiliride bolghan shereplik mirasining qimmetliklikini
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 we Uning ishen’güchi bizlerge zor küchi bilen qaratqan qudritining hésabsiz büyüklükini bilip yetkeysiler;
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great power.
20 del shu qudretni U Mesihni ölümdin tirildürüp, ershlerde Özining ong yénida olturghuzghinida Uningda yürgüzgenidi;
He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavenly places,
21 peqet bu zamandila emes, belki kelgüsi zamandimu Uni barliq hökümranliqtin, hoquqtin, küch-qudrettin, xojayinliqtin we barliq tilgha élinidighan herqandaq nam-shereptin köp üstün qoyghan; (aiōn g165)
far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come. (aiōn g165)
22 barliq mewjudatlarni Uning putliri astigha qoyup, jamaet üchün Uni hemmige bash bolushqa ata qilghan.
God put all things in subjection under Christ's feet and appointed him as head over all things for the church,
23 Jamaet bolsa Uning téni, yeni hemmini hemme jehettin Toldurghuchining mukemmel jewhiridur.
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.

< Efesusluqlargha 1 >