< Efesusluqlargha 5 >
1 Shunga Xudaning söyümlük perzentliridin bolup, Uni ülge qilinglar; hemde Mesih bizni söyüp, Özini biz üchün Xudagha xushpuraq süpitide hediye-qurbanliq bolushqa atap pida qilghandek silermu muhebbet ichide ménginglar.
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
3 Emma muqeddes bendilerge layiq halda, buzuqluq, herqandaq paskiniliq yaki nepsaniyetchilik aranglarda hetta tilghimu élinmisun;
But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
4 Shundaqla iplasliq, exmiqane paranglar yaki chakina chaqchaqlarmu tilinglargha élinmisun — bularmu muwapiq emestur — belki aghzinglardin teshekkürler chiqsun.
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
5 Chünki shuningdin xewerdarsilerki, herqandaq buzuqluq qilghuchi, napak bolghuchi yaki nepsaniyetchi kishi (bundaq kishi emeliyette bir butpereske barawer) Mesih we Xudaning padishahliqigha mirasxor bolalmaydu.
For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Héchkimge özünglarni quruq gepler bilen aldatmanglar; chünki bu ishlar tüpeylidin Xudaning ghezipi itaetsizliktin bolghan perzentlerning béshigha chüshidu.
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Shunga ulargha mushu ishlarda shérik bolmanglar;
Be not ye therefore fellow-partakers with them;
8 chünki siler esli qarangghuluq idinglar, lékin hazir Rebde yoruqluqsiler; yoruqluqning perzentlirige layiq ménginglar
for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
9 (chünki yoruqluqning méwisi toluq méhribanliq, heqqaniyliq we heqiqettin terkib tapqandur),
(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth, )
10 néme ishlarning Rebni xursen qilidighanliqini öginip ispatlanglar.
proving what is agreeable to the Lord;
11 Qarangghuluqtiki méwisiz ishlar bilen chétilip qalmanglar; eksiche, ularni échip eyiblenglar;
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
12 chünki ularning yoshurunche ishligenlirini hetta tilgha élishmu nomus ishtur.
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13 Emma yoruqluq bilen eyiblep ashkarilan’ghan herqandaq nerse ochuq körünidu; yoruqluq ashkarilighan hemme nerse yoruqluqqa aylinidu.
But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
14 Shuning üchün U mundaq deydu: — «Oyghan, ey uyquchi! Tiril ölükler arisidin! We Mesih séni parlap yoritidu».
Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
15 Shuning üchün silerning méngiwatqan yolunglargha éhtiyat bilen diqqet qilinglar; yolunglar nadanlarningkidek emes, danalarningkidek bolsun;
See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
16 waqit-pursetni gheniymet bilip tutuwélinglar; chünki mushu dewr rezildur.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Bu sewebtin nadan bolmanglar, belki Rebning iradisining néme ikenlikini chüshen’güchi bolunglar;
For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
18 Haraq-sharab ichip mest bolmanglar; shundaq qiliq ademni shallaqlashturidu; buning ornigha Rohqa toldurulghuchi bolunglar,
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
19 bir-biringlargha zebur-neghmiler, medhiye küyliri we rohiy naxshilar éytiship, qelbinglarda naxsha-neghmiler yangritip Rebni medhiyilenglar;
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
20 herdaim hemme ishlar üchün Reb Eysa Mesihning namida Xuda hem Ata Bolghuchigha teshekkür-rehmet éytinglar,
giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 Mesihtin eyminip, bir-biringlargha boysununglar.
submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
22 Siler ayallar, Rebke boysun’ghandek öz erliringlargha boysununglar;
Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
23 chünki Mesih jamaetning béshi bolghandek, er ayalning béshidur; Mesih yene ten’ge qutquzghuchidur.
for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. He [is] Saviour of the body.
24 Emdilikte jamaet Mesihke boysughandek, ayallar erlirige hemme ishta boysunsun.
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
25 Erler ayalliringlarni söyüngler, xuddi Mesihningmu jamaetni söyüp, uning üchün Özini pida qilghinidek söyünglar;
Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
26 [Mesihning jamaet üchün] shundaq qilishi jamaetni muqeddes qilip, «dasning süyi» bolghan söz-kalam bilen yuyup paklandurush üchündur,
in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
27 shuningdek jamaetni shereplik halda Özige hazir qilip, uni héch dagh, qoruq yaki bulargha oxshash herqandaq nersilerdin xaliy qilip, toluq muqeddes we eyibsiz qilishtin ibarettur.
that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
28 Shuninggha oxshash, erler öz ayallirini öz ténini söygendek söyüshi kérektur; öz ayalini söygen kishi özini söygen bilen barawer.
So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
29 Chünki héchkim esla özining étidin nepretlen’gen emes, eksiche uni ozuqlanduridu hem asraydu; bu xuddi Mesihning jamaetni [ozuqlanduridighinigha hem uni asraydighinigha] oxshaydu.
For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
30 Chünki biz Uning ténining ezaliridurmiz: —
for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
31 «Shu sewebtin er ata-anisining yénidin ayrlip, öz ayaligha baghlinidu; ikkisi bir ten bolidu».
Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
32 Bu sir intayin chongqurdur; emma men hazir Mesih we jamaet toghruluq sözlewatimen.
This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
33 Emma silermu herbiringlar öz ayalinglarni özünglarni söygendek söyünglar; ayal bolsa, éridin eyminip, uni hörmetlisun.
But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.