< Efesusluqlargha 5 >
1 Shunga Xudaning söyümlük perzentliridin bolup, Uni ülge qilinglar; hemde Mesih bizni söyüp, Özini biz üchün Xudagha xushpuraq süpitide hediye-qurbanliq bolushqa atap pida qilghandek silermu muhebbet ichide ménginglar.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Emma muqeddes bendilerge layiq halda, buzuqluq, herqandaq paskiniliq yaki nepsaniyetchilik aranglarda hetta tilghimu élinmisun;
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Shundaqla iplasliq, exmiqane paranglar yaki chakina chaqchaqlarmu tilinglargha élinmisun — bularmu muwapiq emestur — belki aghzinglardin teshekkürler chiqsun.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Chünki shuningdin xewerdarsilerki, herqandaq buzuqluq qilghuchi, napak bolghuchi yaki nepsaniyetchi kishi (bundaq kishi emeliyette bir butpereske barawer) Mesih we Xudaning padishahliqigha mirasxor bolalmaydu.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Héchkimge özünglarni quruq gepler bilen aldatmanglar; chünki bu ishlar tüpeylidin Xudaning ghezipi itaetsizliktin bolghan perzentlerning béshigha chüshidu.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Shunga ulargha mushu ishlarda shérik bolmanglar;
Therefore do not be partakers with them.
8 chünki siler esli qarangghuluq idinglar, lékin hazir Rebde yoruqluqsiler; yoruqluqning perzentlirige layiq ménginglar
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (chünki yoruqluqning méwisi toluq méhribanliq, heqqaniyliq we heqiqettin terkib tapqandur),
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 néme ishlarning Rebni xursen qilidighanliqini öginip ispatlanglar.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Qarangghuluqtiki méwisiz ishlar bilen chétilip qalmanglar; eksiche, ularni échip eyiblenglar;
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 chünki ularning yoshurunche ishligenlirini hetta tilgha élishmu nomus ishtur.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Emma yoruqluq bilen eyiblep ashkarilan’ghan herqandaq nerse ochuq körünidu; yoruqluq ashkarilighan hemme nerse yoruqluqqa aylinidu.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Shuning üchün U mundaq deydu: — «Oyghan, ey uyquchi! Tiril ölükler arisidin! We Mesih séni parlap yoritidu».
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Shuning üchün silerning méngiwatqan yolunglargha éhtiyat bilen diqqet qilinglar; yolunglar nadanlarningkidek emes, danalarningkidek bolsun;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 waqit-pursetni gheniymet bilip tutuwélinglar; chünki mushu dewr rezildur.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Bu sewebtin nadan bolmanglar, belki Rebning iradisining néme ikenlikini chüshen’güchi bolunglar;
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Haraq-sharab ichip mest bolmanglar; shundaq qiliq ademni shallaqlashturidu; buning ornigha Rohqa toldurulghuchi bolunglar,
Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 bir-biringlargha zebur-neghmiler, medhiye küyliri we rohiy naxshilar éytiship, qelbinglarda naxsha-neghmiler yangritip Rebni medhiyilenglar;
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 herdaim hemme ishlar üchün Reb Eysa Mesihning namida Xuda hem Ata Bolghuchigha teshekkür-rehmet éytinglar,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Mesihtin eyminip, bir-biringlargha boysununglar.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Siler ayallar, Rebke boysun’ghandek öz erliringlargha boysununglar;
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 chünki Mesih jamaetning béshi bolghandek, er ayalning béshidur; Mesih yene ten’ge qutquzghuchidur.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Emdilikte jamaet Mesihke boysughandek, ayallar erlirige hemme ishta boysunsun.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Erler ayalliringlarni söyüngler, xuddi Mesihningmu jamaetni söyüp, uning üchün Özini pida qilghinidek söyünglar;
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26 [Mesihning jamaet üchün] shundaq qilishi jamaetni muqeddes qilip, «dasning süyi» bolghan söz-kalam bilen yuyup paklandurush üchündur,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 shuningdek jamaetni shereplik halda Özige hazir qilip, uni héch dagh, qoruq yaki bulargha oxshash herqandaq nersilerdin xaliy qilip, toluq muqeddes we eyibsiz qilishtin ibarettur.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Shuninggha oxshash, erler öz ayallirini öz ténini söygendek söyüshi kérektur; öz ayalini söygen kishi özini söygen bilen barawer.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Chünki héchkim esla özining étidin nepretlen’gen emes, eksiche uni ozuqlanduridu hem asraydu; bu xuddi Mesihning jamaetni [ozuqlanduridighinigha hem uni asraydighinigha] oxshaydu.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Chünki biz Uning ténining ezaliridurmiz: —
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 «Shu sewebtin er ata-anisining yénidin ayrlip, öz ayaligha baghlinidu; ikkisi bir ten bolidu».
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Bu sir intayin chongqurdur; emma men hazir Mesih we jamaet toghruluq sözlewatimen.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33 Emma silermu herbiringlar öz ayalinglarni özünglarni söygendek söyünglar; ayal bolsa, éridin eyminip, uni hörmetlisun.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.