< Efesusluqlargha 4 >
1 Emdi shu seweblerdin, Rebning mehbusi bolghan menki, [Xudaning] silerni chaqirghan [büyük] chaqiriqigha layiq halda méngishliringlarni ötünimen,
I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 hemme ishta kemterlik we yuwash-mulayimliq bilen, sewrchanliq bilen, bir-biringlargha muhebbet ichide keng qorsaq bolup,
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
3 inaq-xatirjemlikning rishtisi bilen, Rohta bolghan birlikni tutushqa intilishinglarni [ötünimen].
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Ten birdur, Roh birdur, — xuddi chaqirilghininglarda, oxshash bir arzu-ümidke chaqirilghininglardek, —
There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5 Reb birdur, iman-étiqad birdur, chömüldürülüsh birdur,
one Lord, one faith, one baptism,
6 hemmining Xuda’Atisi birdur; U bolsa hemmidin üstün turghuchi, hemmini yürgüzgüchi we hemmimizning ichide Bolghuchidur.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Shundaqtimu hazir herbirimizge Mesihning iltipatining ölchimi boyiche shepqet teqdim qilin’ghandur;
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Messiah.
8 shunga, muqeddes kitabta [Xuda] éytqinidek: — «U yuqirigha kötürüldi, [Insanlarni] tutqun qilghuchilarni U Özi esir qilip élip ketti, Hem insanlargha iltipatlarni teqdim qildi».
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
9 Emdi «kötürülgen» zat bolsa, [awwal] yerning tégige chüshken zatning Özi emesmu?
Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Chüshken zat bolsa barliq ershlerdin yuqirigha kötürülgenning del Özidur; kötürülüshining meqsiti, alemning barliqini toldurushtin ibaret;
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Shunga, bezilerni rosullar, bezilerni peyghemberler, bezilerni xush xewerchiler, bezilerni baqquchi we yaki telim bergüchiler qilip teyinligen del Özidur.
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Bularning meqsiti muqeddes bendilerni xizmet wezipisige, jümlidin Mesihning ténini qurup chiqishqa qorallandurup kamaletke yetküzüshtin ibaret;
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah;
13 wezipe hemmimizning étiqadta hem Xudaning Oghlini toluq tonushta birlikke kélishimizgiche, kamil adem bolup yétiship chiqishimizghiche, — yeni Mesihning mukemmel jewhiri gewdilen’gen qeddi-qamet ölchimige yétishimizgiche dawamlashturulmaqta;
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Messiah;
14 shundaq bolghanda, yene gödek balilardin bolmay, ademlerning quwluqidin oylap chiqqan aldamchi niyet-pilanliri bilen, ularning hiyle-neyringidin chiqqan telimatining dolqunliridin urulup, uning herxil shamilida uyaq-buyaqqa uchurulup ketmeymiz;
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
15 eksiche, méhir-muhebbet ichide turup heqiqetke bérilip ish körüp, béshimiz bolghan Mesihke baghlinishta her jehettin ösüp yétilidighan bolimiz;
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Messiah;
16 Uningdin pütkül ten, ezaliri bir-birige jipsilashturulup, ozuqluq teminligüchi herbir öge arqiliq bir-birige tutashturulup, herbir ezaning özige xas ölchen’gen wezipini ötishi bilen barghanche östürülüp, muhebbet ichide öz-özini qurup chiqishqa ishlimekte.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Shunga shuni éytimenki, Rebte uni tapilaymenki, yat ellerningkidek, yeni ularning öz oy-pikirlirining bimenilikide mangghinidek méngiwermeslikinglar kérek;
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
18 ular qelbining qattiqliqidin kélip chiqqan bilimsizlik tüpeylidin, Xudaning hayatidin ada-juda qilinip, chüshenchisi qarangghuliship ketken,
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 ar-nomusni tashliwétip, nepsaniyetchiliki awup herxil iplasliqlarni yürgüzüshke, keyp-sapagha bérilgen.
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Emma siler bolsanglar, Mesihni shundaq yolda öginip tonughan emessiler —
But you did not learn Messiah that way;
21 (heqiqetning Eysada bolghinidek, uni heqiqeten anglighan, uningda ögitilgen bolsanglar) —
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 démek, ilgiriki turmushunglargha xas bolghan, aldamchi arzu-heweslerge egiship özini bulghighuchi «kona adem»ni séliwétip,
that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 oy-zéhninglarning rohida yéngilinip,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 Xudaning oxshashliqigha asasen, heqiqettin chiqqan heqqaniyliqta we pak-muqeddeslikte yaritilghan «yéngi adem»ni kiyiwélishinglar kérektur.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Shuning bilen yalghanchiliqni séliwétip, herbirimiz öz yéqinlirimiz bilen heqiqetni sözlisheyli; chünki biz bir-birimizge nisbeten bir tenning ezaliridurmiz.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 «Achchiqlininglar, emma gunah qilmanglar»; ghezipinglar kün patquche dawam étiwermisun;
"Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
27 yaki Iblisqa héch orun qoyup bermenglar.
neither give place to the devil.
28 Oghri ikkinchi oghriliq qilmisun; eksiche u méhnet qilip ikki qoligha tayinip halal ish qilsunki, hajiti bolghanlarghimu bölüp bergüdek öz tapqini bolsun.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Aghzinglardin héchqandaq iplas söz chiqmisun, peqet anglighuchilargha shepqet yetsun üchün, éhtiyajqa uyghun we ademni qurup chiqidighan sözlerni éytinglar.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 Xudaning Muqeddes Rohigha azab bermengler; chünki siler Uning bilen hör-nijat küni üchün möhürlen’gensiler;
Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 özünglardin herqandaq öch-adawet, achchiq-ghezep, qehr, jédel-majiralar, til-ahanet hemde herxil qara niyetlerni néri qilinglar;
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 bir-biringlargha méhriban, yumshaq dilliq bolup, Xuda Mesihte silerni kechürüm qilghinidek bir-birininglarni kechürüm qilinglar.
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.