< Hékmet toplighuchi 10 >
1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.