< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.

< Hékmet toplighuchi 10 >