< Hékmet toplighuchi 10 >
1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.