< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.

< Hékmet toplighuchi 10 >