< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Hékmet toplighuchi 10 >