< Hékmet toplighuchi 10 >
1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
Yea, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Woe to thee, O city, whose king is young, and thy princes eat in the morning!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
Blessed art thou, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Even in thy conscience, curse not the king; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry thy voice, and that which has wings shall report thy speech.