< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.

< Hékmet toplighuchi 10 >