< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Hékmet toplighuchi 10 >