< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。

< Hékmet toplighuchi 10 >