< Hékmet toplighuchi 10 >

1 Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Hékmet toplighuchi 10 >