< Hékmet toplighuchi 1 >

1 Yérusalémda padishah bolghan, Dawutning oghli «Hékmet toplighuchi»ning sözliri: —
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 «Bimenilik üstige bimenilik!» — deydu «Hékmet toplighuchi» — «Bimenilik üstige bimenilik! Hemme ish bimeniliktur!»
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Quyash astida tartqan japaliridin insan néme paydigha érisher?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Bir dewr ötidu, yene bir dewr kélidu; Biraq yer-zémin menggüge dawam qilidu;
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Kün chiqidu, kün patidu; We chiqidighan jaygha qarap yene aldirap mangidu.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Shamal jenubqa qarap soqidu; Andin burulup shimalgha qarap soqidu; U aylinip-aylinip, Herdaim öz aylanma yoligha qaytidu.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Barliq deryalar déngizgha qarap aqidu, biraq déngiz tolmaydu; Deryalar qaysi jaygha aqqan bolsa, Ular yene shu yerge qaytidu.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Barliq ishlar japagha tolghandur; Uni éytip tügetküchi adem yoqtur; Köz körüshtin, Qulaq anglashtin hergiz toymaydu.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Bolghan ishlar yene bolidighan ishlardur; Qilghan ishlar yene qilinidu; Quyash astida héchqandaq yéngiliq yoqtur.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 «Mana, bu yéngi ish» dégili bolidighan ish barmu? U beribir bizdin burunqi dewrlerde alliqachan bolup ötken ishlardur.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Burunqi ishlar hazir héch eslenmeydu; We kelgüside bolidighan ishlarmu ulardin kéyin yashaydighanlarning ésige héch kelmeydu.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Menki hékmet toplighuchi Yérusalémda Israilgha padishah bolghanmen;
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 Men danaliq bilen asmanlar astida barliq qilin’ghan ishlarni qétirqinip izdeshke köngül qoydum — Xulasem shuki, Xuda insan balilirining öz-özini bend qilip upritish üchün, ulargha bu éghir japani teqdim qilghan!
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Men quyash astidiki barliq qilin’ghan ishlarni körüp chiqtim, — Mana, hemmisi bimenilik we shamalni qoghlighandek ishtin ibarettur.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Egrini tüz qilghili bolmas; Kemni toluq dep sanighili bolmas.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Men öz könglümde oylinip: «Mana, men ulughlinip, mendin ilgiri Yérusalém üstige barliq höküm sürgenlerdin köp danaliqqa érishtim; méning könglüm nurghun danaliq we bilimge érishti» — dédim.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Shuning bilen danaliqni bilishke, shuningdek telwilik we exmiqanilikni bilip yétishke köngül qoydum; mushu ishnimu shamal qoghlighandek ish dep bilip yettim.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Chünki danaliqning köp bolushi bilen azab-oqubetmu köp bolidu; bilimini köpeytküchining derd-elimimu köpiydu.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Hékmet toplighuchi 1 >