< Qanun sherhi 10 >

1 Shu chaghda Perwerdigar manga: «Özüng üchün awwalqidek ikki tash taxtayni oyup chiqip, taghqa yénimgha kel. Özüngge yaghachtin bir sanduq yasighin.
At that time YHWH said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
2 Men bu taxtaylargha sen chéqiwetken awwalqi taxtaylardiki sözlerni yazimen; sen ularni sanduqqa qoyisen» — dédi.
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
3 Shuning bilen men akatsiye yaghichidin bir sanduq yasidim, awwalqidek ikki tash taxtay oyup chiqtim; ikki taxtayni qolumda kötürüp taghqa chiqtim.
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
4 Perwerdigar eslide ot ichidin taghda jamaet yighilghan künde silerge éytqan shu on emrni awwalqi pütüktek taxtaylargha yazdi; Perwerdigar ularni manga tapshurdi.
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which YHWH spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and YHWH gave them unto me.
5 Men burulup taghdin chüshüp taxtaylarni özüm yasighan sanduqqa qoydum; Perwerdigar manga tapilighinidek ular téxi uningda turmaqta.
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as YHWH commanded me.
6 Shu chaghda Israillar Beerot-Bene-Yaakandin Moserahqa yol élip mangdi; Harun shu yerde öldi we shu yerde depne qilindi; uning oghli Eliazar uning ornini bésip kahinliq qildi.
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
7 Israillar shu yerdin Gudgodahqa, andin Gudgodahtin Yotbatahqa seper qildi (Yotbatah ériq-éqini mol yerdur).
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
8 Shu chaghda Perwerdigar ehde sanduqini kötürüshke, Perwerdigarning aldida xizmitide turup uning namida bext-beriket tileshke Lawiy qebilisini özige tallap ayridi. We bügün’ge qeder shundaq boluwatidu.
At that time YHWH separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of YHWH, to stand before YHWH to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
9 Shunga Lawiy qebilisining [Israil] qérindashliri ichide nésiwisi yaki mirasi yoqtur; Perwerdigar uninggha éytqandek, Perwerdigar Özi uning mirasidur.
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; YHWH is his inheritance, according as YHWH thy Elohim promised him.
10 Men emdi awwalqi künlerdikidek qiriq kéche-kündüz Perwerdigar aldida taghda turdum; Perwerdigar shu chaghdimu tilikimge qulaq saldi; u silerni yoqatmidi.
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and YHWH hearkened unto me at that time also, and YHWH would not destroy thee.
11 Perwerdigar manga: «Ornungdin tur, xelqni bashlap aldida yol alghin; shuning bilen ular Men ulargha teqdim qilishqa ata-bowilirigha qesem qilip wede qilghan zéminni igilesh üchün uninggha kirsun» — dédi.
And YHWH said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
12 Emdi, i Israil, Perwerdigar Xudaying sendin néme telep qilidu? — Haling yaxshi bolsun dep méning bügün silerge mushu tapilighanlirimdin bashqa nersini telep qilarmu? — Uning telep qilghini bolsa Perwerdigar Xudayingdin qorqup, Uning körsetken barliq yollirida méngip, Uni söyüp, pütkül qelbing we pütkül jéning bilen Perwerdigar Xudayingning xizmitide bolup, Perwerdigarning emrliri we belgilimilirini tutushtin ibaret emesmu?
And now, Israel, what doth YHWH thy Elohim require of thee, but to fear YHWH thy Elohim, to walk in all his ways, and to love him, and to serve YHWH thy Elohim with all thy heart and with all thy soul,
To keep the commandments of YHWH, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
14 Mana, asmanlar we asmanlarning asmini Perwerdigar Xudayinggha mensuptur; yer yüzi we uningdiki hemme nersilermu Uninggha mensuptur.
Behold, the heaven and the heaven of heavens is YHWH 's thy Elohim, the earth also, with all that therein is.
15 Halbuki, Perwerdigar peqet ata-bowiliringlardin söyünüp, ularni söydi we shuning bilen bügünkidek barliq eller arisidin ata-bowiliringlarning kéyinki neslini, yeni silerni tallidi.
Only YHWH had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
16 Shunga könglünglarni xetnilik qilinglar, boynunglarni yene qattiq qilmanglar.
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
17 Chünki Perwerdigar Xudayinglar xudalarning Xudasi, reblerning Rebbi, ulugh Ilah, Qudretlik we Dehshetlik Bolghuchi, insanlarning yüz-xatirisini qilmighuchi, héchqandaq parini almighuchidur;
For YHWH your Elohim is the mighty one of the elohim, and Sovereign of sovereign, a great El, mighty, and terrible, which regardeth not persons, nor taketh bribes:
18 U yétim-yésir we tul xotunlarning dewasini soraydu, musapirni söyüp uninggha yémek-ichmek we kiyim-kéchekni bergüchidur.
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
19 Shunga silermu musapirni söyüshünglar kérek; chünki silermu Misir zéminida musapir idinglar.
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
20 Sen Perwerdigar Xudayingdin qorqqin; sen Uning ibaditide bolghin, Uninggha baghlan’ghin we [peqet] Uning namidila qesem ichkin.
Thou shalt fear YHWH thy Elohim; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
21 U sen üchün öz közüng bilen körgen bu ulugh we dehshetlik ishlarni qilghan; U sen medhiyileydighan, séning Xudayingdur;
He is thy praise, and he is thy Elohim, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
22 ata-bowiliring jemiy yetmish jan Misirgha chüshkenidi; we hazir Perwerdigar Xudaying séni asmandiki yultuzlardek köp qildi.
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now YHWH thy Elohim hath made thee as the stars of heaven for multitude.

< Qanun sherhi 10 >