< Kolossiliklerge 4 >
1 Siler xojayinlar, qulliliringlargha adil we toghra muamile qilinglar; chünki ershte öz xojayininglarning barliqini bilisiler.
ଏ ସାଉକାରଜି, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ପ୍ରବୁବେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ, କମ୍ବାରିମର୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆରି ସବ୍ତଙ୍ଲନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ବାଜି ।
2 Dua-tilawetke herqandaq waqitta bérilinglar, buningda rehmetler éytiship hoshyar turunglar;
ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍ ଜଗେଲେ ଡକୋନାବା ।
3 shuning bilen biz üchünmu dua qilghaysilerki, Xuda bizge Mesihning sirini jakarlash üchün Öz sözige ishik achsun; men del sir üchün zenjirler bilen baghlan’ghanmen;
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନଙନ୍ ରୋଏତୋ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନସବର୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍ଜି,
4 shunga qilishqa tégishlikim boyiche, sirni ashkarilishimgha [dua qilinglar].
ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ରନପ୍ତିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ରୟ୍ଲଙ୍ ବର୍ରନ୍ ରପ୍ତିତାୟ୍, ତିଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
5 Sirttikilerge nisbeten danaliq bilen ménginglar, pursetler chiqqanda köngül qoyup qoldin bermenglar.
ରୟଙନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍ ଡାଣ୍ଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
6 Silerning gep-sözliringlar herdaim méhir-shepqet bilen bolsun, tuz bilen tétitilsun; shuning bilen siler herbir ademge qandaq jawab bérishni bilisiler.
ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ମନା ଡେଏତୋ ଆରି ବର୍ନେବେନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମଅଁଞେତଜି, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନାଲଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଜନାବେନ୍ତୋ ।
7 Söyümlük qérindash hem Rebde sadiq xizmetkar, ishdishimiz bolghan Tikikus silerge men toghruluq hemme ishlarni melum qilidu.
ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଡର୍ନେଡମନ୍ ଆ ଲନୁମ୍ମର୍ ଡ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଞାଙନ୍ ତୁକିକନ୍, ବର୍ନେଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ଜନାତବେନ୍ ।
8 Men uni del mushu ish üchün yéninglargha ewetishim, silerning ehwalinglarni biliwélishi we shundaqla könglünglargha ilham-righbet bérishi üchündur.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
9 Men özi silerdin bolghan, sadiq we söyümlük qérindishimiz Onésimusni uning bilen ewettim; ular silerge mushu yerdiki barliq ishlarni melum qilidu.
ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଅନିସିମନ୍ ନିୟ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ତେନ୍ନେ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବର୍ବେନ୍ ।
10 Türmidishim bolghan Aristarxus silerge salam yollaydu; Barnabasning newri inisi Markusmu shundaq (siler uning toghruluq tapshuruqlarni tapshuruwaldinglar; u yéninglargha kelse, uni qobul qilinglar);
ଞେନ୍ ବୟନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆ କୁଲମ୍ ବୋଞାଙ୍ ମାର୍କନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ମାର୍କନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଆୟ୍ବା, କେନ୍ ଆ କବର ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 Yustus dep atalghan Yeshuamu salam yollaydu. Xudaning padishahliqi üchün manga xizmetdash bolghan sünnet qilin’ghanlardin peqet mushular bardur; ular manga teselli bolghan.
ଜୁସ୍ତ ଗାମ୍ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ଆଗବ୍ରେଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲିଁୟ୍ଜି ।
12 Silerdin bolghan, Mesih Eysaning quli Epafras silerge salam yollaydu; u silerning Xudaning pütkül iradiside mukemmel, kamaletke yétip ching turushunglar üchün herdaim siler üchün dualarda küresh qilidu.
ଏପାପ୍ରାନ୍ ନିୟ୍ ମରାୟ୍ନେମର୍ବେନ୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ମରଙ୍ତବେନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡିତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନ୍ ।
13 Chünki men uninggha guwahchimenki, u siler üchün, Laodikiadikiler üchün we Xéyrapolistikiler üchünmu köp japa tartidu.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ଲାଅଦିକିଆନ୍ ଡ ଏରାପଲିବାଜି ଆସନ୍ ମାଡ୍ଡ ଲନୁମ୍ତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
14 Söyümlük téwip bolghan Luqadin silerge salam, Démastinmu shundaq.
ବୋଞାଙ୍ଲେନ୍ ବୋୟ୍ଡମର୍ ଲୁକନ୍ ଡ ଦିମାନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
15 Laodikiadiki qérindashlargha bizdin salam, Nimfagha hem uning öyide yighilidighan jamaetkimu salam éytinglar.
ଲାଅଦିକିଆନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ବୋଞାଙ୍ ତନାନଞ୍ଜି, ନୁମ୍ପାନ୍ ଡ ଆସିଙନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଆବ୍ଜନାବାଜି ।
16 Bu xet aranglarda oqulghandin kéyin, siler uni Laodikiyidiki jamaettimu oqutunglar, we Laodikiyedikilerge yazghan xetni silermu oqunglar;
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ସିଟି ଏପଡ଼େଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ପଡ଼େନେନ୍ ଆସନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ବା; ଆରି ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆରାପ୍ପାୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ସିଟି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପଡ଼େନାବା ।
17 we Arkippusqa: «Sen Rebde tapshuruwalghan xizmitingge, toluq emel qilishing üchün köngül qoyghin» — denglar.
ଆରି, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗା ବିଡ଼ାର୍ ଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଆ,” ଗାମ୍ଲେ ଆର୍କିପନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ବା ।
18 Menki Pawlustin öz qolum bilen yazghan salam. Méning kishenlinip qamap qoyulghanliqimni eslenglar. Silerge méhir-shepqet bolghay!
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଞେନ୍ଡମ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍ । ଞେନ୍ ଆବଣ୍ଡି ଡରକୋତନାଞନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରୋଡାଡଙ୍ବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡିତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।