< Kolossiliklerge 4 >
1 Siler xojayinlar, qulliliringlargha adil we toghra muamile qilinglar; chünki ershte öz xojayininglarning barliqini bilisiler.
Masters, treat your slaves with justice and equity, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Dua-tilawetke herqandaq waqitta bérilinglar, buningda rehmetler éytiship hoshyar turunglar;
Devote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving.
3 shuning bilen biz üchünmu dua qilghaysilerki, Xuda bizge Mesihning sirini jakarlash üchün Öz sözige ishik achsun; men del sir üchün zenjirler bilen baghlan’ghanmen;
At the same time pray for us as well, that God may open a door to us for the word so that we may speak the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 shunga qilishqa tégishlikim boyiche, sirni ashkarilishimgha [dua qilinglar].
Pray that I may make it known in the way that I ought to speak.
5 Sirttikilerge nisbeten danaliq bilen ménginglar, pursetler chiqqanda köngül qoyup qoldin bermenglar.
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
6 Silerning gep-sözliringlar herdaim méhir-shepqet bilen bolsun, tuz bilen tétitilsun; shuning bilen siler herbir ademge qandaq jawab bérishni bilisiler.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer each person.
7 Söyümlük qérindash hem Rebde sadiq xizmetkar, ishdishimiz bolghan Tikikus silerge men toghruluq hemme ishlarni melum qilidu.
Tychicus will tell you all the news about me. He is our beloved brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
8 Men uni del mushu ish üchün yéninglargha ewetishim, silerning ehwalinglarni biliwélishi we shundaqla könglünglargha ilham-righbet bérishi üchündur.
I have sent him to you for this very purpose, that he may know how you are doing and encourage your hearts.
9 Men özi silerdin bolghan, sadiq we söyümlük qérindishimiz Onésimusni uning bilen ewettim; ular silerge mushu yerdiki barliq ishlarni melum qilidu.
With him I have sent Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 Türmidishim bolghan Aristarxus silerge salam yollaydu; Barnabasning newri inisi Markusmu shundaq (siler uning toghruluq tapshuruqlarni tapshuruwaldinglar; u yéninglargha kelse, uni qobul qilinglar);
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and so does Mark the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him).
11 Yustus dep atalghan Yeshuamu salam yollaydu. Xudaning padishahliqi üchün manga xizmetdash bolghan sünnet qilin’ghanlardin peqet mushular bardur; ular manga teselli bolghan.
Jesus who is called Justus also greets you. These men are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision, and they have been a comfort to me.
12 Silerdin bolghan, Mesih Eysaning quli Epafras silerge salam yollaydu; u silerning Xudaning pütkül iradiside mukemmel, kamaletke yétip ching turushunglar üchün herdaim siler üchün dualarda küresh qilidu.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ, greets you, always striving for you in his prayers, so that you may stand mature and complete in all the will of God.
13 Chünki men uninggha guwahchimenki, u siler üchün, Laodikiadikiler üchün we Xéyrapolistikiler üchünmu köp japa tartidu.
For I testify about him that he has much zeal for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
14 Söyümlük téwip bolghan Luqadin silerge salam, Démastinmu shundaq.
Luke, the beloved physician, greets you, and so does Demas.
15 Laodikiadiki qérindashlargha bizdin salam, Nimfagha hem uning öyide yighilidighan jamaetkimu salam éytinglar.
Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nymphas and the church that meets in his house.
16 Bu xet aranglarda oqulghandin kéyin, siler uni Laodikiyidiki jamaettimu oqutunglar, we Laodikiyedikilerge yazghan xetni silermu oqunglar;
After this letter has been read among you, have it read in the church of the Laodiceans as well, and make sure you also read the letter from Laodicea.
17 we Arkippusqa: «Sen Rebde tapshuruwalghan xizmitingge, toluq emel qilishing üchün köngül qoyghin» — denglar.
Tell Archippus, “Be sure to complete the ministry yoʋ have received in the Lord.”
18 Menki Pawlustin öz qolum bilen yazghan salam. Méning kishenlinip qamap qoyulghanliqimni eslenglar. Silerge méhir-shepqet bolghay!
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.