< Rosullarning paaliyetliri 27 >

1 Bizning Italiyege déngiz yoli bilen bérishimiz qarar qilin’ghandin kéyin, emeldarlar Pawlus bilen bashqa birnechche mehbusni «Awghustus qismi»diki Yuliyus isimlik bir yüzbéshigha tapshurdi.
ମା଼ମ୍ବୁ ଇଟାଲି ଦେ଼ସାତା ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ତଲେ ହାଜାଲି ତୀରି କିୱିଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣା କାୟିଦିତା ମାଚାରାଇଁ, ରାଜାତି କ଼ସ୍‌କା ଜୁଲିୟସ୍‌ ଦ଼ରୁଗାଟି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣି କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେରି ।
2 Biz Adramittiumning bir kémisige chiqtuq. Kéme Asiya ölkisining déngiz boyliridiki sheherlerge baratti. Tésalonika shehiridin bolghan Makédoniyelik, Aristarxus isimlik bir kishi biz bilen hemseper boldi.
ଏମ୍ବାଟିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଆସିୟା ଦେ଼ସାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା ଟା଼ୟୁତା ହାନି ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ନିନି ଟା଼ୟୁଟି ଆଦ୍ରାମୁତିୟ ଜା଼ଜାତା ହ଼ତମି; ଇଞ୍ଜାଁ ମାକିଦନିୟା ଦେ଼ସାତି ତେସଲନିକି ଗା଼ଡ଼ାତି ଆରିସ୍ତାର୍କ ମା଼ ତଲେ ମାଚେସି ।
3 Etisi biz Zidon shehirige yétip kelduq. Yuliyus Pawlusqa kengchilik qilip, shu yerdiki dost-buraderlirining yénigha bérip ularning ghemxorliqini qobul qilishigha ruxset qildi.
ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ମା଼ମ୍ବୁ ସିଦନତା ଏଗାତମି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୁଲିୟସ୍‌ ପା଼ୱୁଲଇଁ କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ତାନି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ତା଼ଣା ହାଜାନା ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ସେ଼ବା ବେଟାଆ଼ହାଲି ହେଲ ହୀତେସି ।
4 Biz u yerdin yene déngizgha chiqtuq. Shamallar qérishqandek qarshi teripimizdin chiqqanliqi üchün, Siprus arilining shamalgha dalda teripi bilen mangduq.
ଏମ୍ବାଟି ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାମାଚାଟି ମା଼ ୱାକି ଗା଼ଲି ୱେ଼ଚାଲିଏ ମା଼ମ୍ବୁ କୁପ୍ର ଦାରି ଦାରିଟି ହାଚମି,
5 Kilikiye we Pamfiliye ölkilirining udulidiki déngizdin ötüp, Likiye ölkisidiki Mira shehirige kelduq.
କିଲିକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ପଂପୁଲିୟା ନ଼କିତା ମାନି ସାମ୍‌ଦୁରି ଗା଼ଣ୍‌ଚାନା ଲୁକିୟାତି ମୂରାତା ୱା଼ତମି ।
6 Shu yerde yüzbéshi Iskenderiye shehiridiki Italiyege baridighan bashqa bir kémini tépip, bizni uninggha chiqirip qoydi.
ଏମ୍ବାଆଁ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି, ଇଟାଲିତା ହାଜିମାନି ର଼ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତ୍ରିୟା ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ବେଟାଆ଼ହାନା ମାଙ୍ଗେ କୁଗି କିୟାତେସି ।
7 Déngizda köp künler nahayiti asta méngip, teslikte Kinidos shehirining uduligha kelduq. Shamal mingish yönilishimizni tosughachqa, Krét arilining shamaldin dalda teripi bilen méngip, Salmoniy [yérim arili]din ötüp,
ଡା଼ୟୁ ହା଼ରେକା ଦିନାତାକି ଦୀରେ ଦୀରେ ହାଜାନା କସ୍ତତଲେ କ୍ନିଦ ଗା଼ଡ଼ା ଡାଗେ ହାଚମି । ନ଼କିତି ଗା଼ଲି ମାଙ୍ଗେ ନ଼କିତା ହାଜାଲି ହିୟାଆଲିଏ ସାଲ୍‌ମନିତି ଅ଼ରୱାକି କ୍ରିତି ଦାରି ଦାରିଟି ହାଚମି ।
8 déngizda teslikte ilgirilep qirghaqni boylap, Laséya shehirige yéqin bolghan «Güzel aramgah» dep atilidighan bir yerge kelduq.
ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ ଗାଟୁ ଗାଟୁଟି ହାଜାନା “ଅ଼ଜିତି ବାନ୍ଦା” ଇନି ଟା଼ୟୁତା ହାଚମି, ଏ଼ଦି ଲାସାୟା ଗା଼ଡ଼ାତି ଡାଗେ ମାଚେ ।
9 Seper bilen xéli waqitlar ötüp, roza küni alliqachan ötken bolghachqa, déngizda seper qilish xeterlik idi. Shunga Pawlus köpchilikke nesihet qilip:
ଇଲାଆ଼ହିଁ ହା଼ରେକା ଦିନା ଆ଼ହାହାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ସାମ୍‌ଦୁରିଟି ହାନାୟି କସ୍ତ ଆ଼ହାହାଚେ, ଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଉପାସା ପାର୍ବୁ ରା଼ହାମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପା଼ୱୁଲ ଜାଗ୍ରାତା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି ।
10 — Buraderler, bu seperning balayi’apet we éghir ziyan bilen tügeydighanliqini körüwatimen; mal we kémidin mehrum bolupla qalmay, seper öz jénimizghimu zamin bolidu! — dep agahlandurdi.
୧୦“ବା଼ବୁୟାଁତେରି ଈ ସାମ୍‌ଦୁରିଟି ହାନାଟି ଜା଼ଜାତି ଆ଼ସ୍ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ନସ୍ତ ଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଜା଼ଜାତା ହାଜିମାନାରି ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ନେ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜିମାଇଁ ।”
11 Biraq yüzbéshi bolsa Pawlusning sözige ishenmey, kéme bashliqi bilen kéme igisining sözige ishendi.
୧୧ସାମା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି, ପା଼ୱୁଲତି କାତା କିହାଁ ଜା଼ଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ୱୁକାରି କାତାତି ହା଼ରେକା ନାମିତେସି ।
12 Uning üstige, bu portmu qishlashqa muwapiq jay bolmighachqa, köpchilik yene déngizgha chiqip, mumkinqeder Féniks shehirige yétip bérip, shu yerde qishlashni quwwetlidi. Féniks bolsa Krét arilidiki bir déngiz porti bolup, bir teripi gherbiy jenubqa we bir teripi gherbiy shimalgha qaraytti.
୧୨ଈ ବାନ୍ଦାତା ପେନିୱେ଼ଡ଼ା ଡ଼ୟାଲି ନେହେଁ ହିଲାଆତେ, ଈଦାଆଁତାକି ଜା଼ଜାତା ହାଜିମାଚାରି ହା଼ରେକା ସାମ୍‌ଦୁରିଟି ହାଜାନା ପିନିକ୍‌ସ୍‌ତା ପେନିବେ଼ଲା ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେରି, ଏ଼ ପିନିକ୍‌ସ୍‌ କ୍ରିତିତି ର଼ ଜା଼ଜାୟାଁ ନିନି କାଜା ଟା଼ୟୁ ମାଚେ, ଏ଼ଦି ୱେ଼ଡ଼ା କୂଡ଼୍‌ନି ଟିଃନିୱାକି ଅ଼ଡ଼େ, ୱେ଼ଡ଼ା କୂଡ଼୍‌ନି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ମୂମ୍ବୁ କିହାମାଚେ ।
13 Jenubtin meyin shamal chiqiwatatti, köpchilik nishanimizgha yétidighan bolduq dep, lenggerni éliwétip, kémini Krét arilining qirghiqini boylap heydep mangdi.
୧୩ଏଚିବେ଼ଲା ଟିଃନି ୱାକିତି ଗା଼ଲି ଦୀରେ ଦୀରେ ୱା଼ତେ, ହାଜିମାଚାରି ନୀଏଟି ମା଼ ଅଣ୍‌ପିମାଚି ଲେହେଁ ଆ଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିତେରି, ଜା଼ଜା ନିପ୍‌ହାମାଚି କାଜା ଲ଼ହତି ରେଜାନା କ୍ରିତିତି ଗାଟୁ ଗାଟୁଟି ହାଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି,
14 Lékin uzun ötmey, araldin qattiq «sherqiy shimaldin kelgüchi» dep atilidighan esheddiy qara boran chiqip ketti.
୧୪ସାମା ଗା଼ଡ଼େକା ହାଜାଲିଏ ଇୟୁରକ୍‌ୱିଲ୍‌ ଇନି ଆଜିହ଼ପେତି କାଜା ଗା଼ଲି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ନି ଟେ଼ବ୍ରି ୱାକିଟି ହ଼ଚାନା ଜା଼ଜା ମାଚିୱାକି ୱା଼ତେ ।
15 Kéme buranning qamalliqida qalghachqa, uni shamalgha yüzlendürelmey, boranning meyliche méngishigha qoyup berduq.
୧୫ଗା଼ଲି ଜା଼ଜାତି ୱେ଼ଚାଲିଏ, ଜା଼ଜାତି ଗା଼ଲିୱାକି ଅୟାଲି ଆ଼ଡାଆନା ଜା଼ଜାତି ଗା଼ଲି ତଲେ ଅ଼ୱିଆୟାଲି ପିସ୍ତମି ।
16 Klawda dégen kichik bir aralning shamalgha dalda teripige ötüwélip, qolwaqni kémige chiqiriwélip, aranla uni saqlap qalaliduq. Andin kémichiler kémini arghamchilar bilen sirtidin orap baghliwaldi. Kémining Sirtis dep atalghan déngiz astidiki tash-qum döwilirige qéqilip pétip qélishidin qorqup, tormuz lenggerlirini chüshürüp, kémini shamalning heydishige qoyup berdi.
୧୬ମା଼ମ୍ବୁ କ୍ଲାୱୁଦାତି ସାମ୍‌ଦୁରି ମାଦି ମାନି ଊଣା ବୂମିତି ଜ଼ମିନି ଟା଼ୟୁ ବେଟାଆ଼ତମି । ଏମ୍ବାଟି ହା଼ରେକା କସ୍ତଟି ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାତି ଊଣା ଡଂଗ ତଲେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ତମି ।
୧୭ଜା଼ଜା ସା଼ଲୱି କିନାରି ଏ଼ଦାଆଁ ଜା଼ଜା ଲାକ ଅ଼ତି ଡା଼ୟୁ ଡ଼଼ର୍କା ତଲେ ଜା଼ଜା ସା଼ରିସୁଟୁ ଦସ୍ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜା଼ଜା ଲିବିୟାତି ସୁର୍‌ତି ଇନି ବାଃଲି ଡିବାତା ଗୁପିନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜିତାକି ଜା଼ଜା ସା଼ଲୱି କିନାରି ଜା଼ଜାତା ଗ଼ଞ୍ଜାମାଚି ହିମ୍ବରିକା ହୁକ୍‌ହାନା ଜା଼ଜାତି ଗା଼ଲି ତଲେ ସାମ୍‌ଦୁରି ବିତ୍ରା ଡ଼ୟାଲି ପିସ୍ତେରି ।
18 Boran üstimizge shiddetlik soqqachqa, etisi malni déngizgha tashlashqa bashlidi.
୧୮କାଜା ଗା଼ଲି ପିୟୁ ତାକି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ଆ଼ହାଲିଏ ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ଜା଼ଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ଜା଼ଜାତା ମାଚି ଆ଼ସ୍ତିତି ସାମ୍‌ଦୁରିତା ମେତ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି,
19 Üchinchi künide ular öz qolliri bilen kémidiki qoral-jabduqlirini déngizgha tashliwetti.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ତୀନିଦିନା ନେ଼ଚୁ ଏ଼ୱାରି ତାମି ଜା଼ଜାତି କଚେକା କା଼ଣ୍ତା ମୁଣ୍ତା ଏ଼ୟୁଣାଁ ମେତ୍‌ହେରି ।
20 Köp künlergiche ya kün ya yultuzlar körünmey, boran-chapqun yenila shiddetlik üstimizge toxtimay soquwergechke, axirda qutulup qélish ümidimizmu yoqqa chiqqanidi.
୨୦ହା଼ରେକା ଦିନା ପାତେକା ୱେ଼ଡ଼ା କି ହୁକାୟାଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡାଆତମି, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଗା଼ଲି ପିୟୁ ପିହ୍‌ଆଲିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଇମ୍ବାଟି ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ନି ଆ଼ସା ପିସାତୁସ୍ତମି ।
21 Kémidikiler birnerse yémiginige köp künler bolghandin kéyin, Pawlus ularning arisida turup: — Buraderler, siler baldurla méning gépimge qulaq sélip Kréttin déngizgha chiqmasliqinglar kérek idi. Shundaq qilghan bolsanglar bu balayi’apet we ziyan-zexmetlerge uchrimighan bolattinglar.
୨୧ବାରେଜା଼ଣା ହା଼ରେକା ଦିନା ପାତେକା ରା଼ନ୍ଦା ତିନାଆନା ଡ଼ୟିତି ଡା଼ୟୁ, ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରା ନିଚାନା ଏଲେଇଚେସି, “ବା଼ବୁୟାଁ ନା଼ କାତା ଆସାନା କ୍ରିତିଟି ସାମ୍‌ଦୁରି ଜା଼ଜା ହୁକ୍‌ହା ହିଲାଆତିହିଁ ମା଼ଦି ଏ଼ନାୟିୱା ନସ୍ତ ଆ଼ଆତେମା ।
22 Lékin emdi silerni gheyretlik bolushqa dewet qilimen. Chünki aranglarda héchqaysinglar jénidin ayrilghini yoq, peqet kémidinla mehrum qalisiler.
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ସା଼ସା ଆହ୍‌ଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ନା଼ସା ଆ଼ଏ; ୱାର୍‌ଇ ଜା଼ଜାଦେ ନସ୍ତ ଆ଼ନେ ।
23 Chünki men tewe bolghan we ibadet-xizmitini qilip kelgen Xudaning bir perishtisi tünügün kéche yénimgha kélip
୨୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏମିନି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିହିମାଇଁ, ନୀଞ୍ଜୁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଏ଼ୱାଣି ର଼ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁ ନା଼ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ,
24 manga: «Pawlus, qorqma! Sen Qeyserning aldigha bérip turushung kérek; we mana, Xuda shapaet qilip sen bilen bille seper qilghanlarning hemmisining jénini tiliginingni sanga ijabet qildi!» dédi.
୨୪ଏ଼ ପା଼ୱୁଲ ‘ଆଜାଆନି; ନୀନୁ ସା଼ଲୱି କିନି କାୟିସର ନ଼କିତା ନିନାୟି ମାନେ, ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନାକି ନୀ ତଲେ ୱା଼ହିମାନି ବାରେତି ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।’
25 Shuning üchün ey ependiler, gheyretlik bolunglar; chünki Xudagha ishinimenki, manga qandaq éytilghan bolsa shundaq emelge ashurulidu.
୨୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ବା଼ବୁୟାଁତେରି ସା଼ସା ଆହ୍‌ଦୁ ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନା଼ ନାମୁ ମାନେ, ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଆ଼ନେ ।
26 Biraq biz melum aralning qirghiqigha urulup kétishimiz muqerrer bolidu.
୨୬ସାମା ମାଙ୍ଗେ ର଼ ସାମ୍‌ଦୁରି ମାଦିଏ ମାନି ଦେ଼ସାତା ଏଗାହାନାୟି ମାନେ ।”
27 Sepirimizning on tötinchi küni kéchisi, kéme Adriatik déngizida leylep yürüwatqan bolup, tün nispide, kémichiler quruqluqqa yéqinlap qéliptuq, dep oylidi.
୨୭ଇଲେକିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଆଦ୍ରିଆ ସାମ୍‌ଦୁରି ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ହିଁ ରୀ ୱା଼ରା ଆୟାଲିଏ, ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ ଜା଼ଜା ସା଼ଲୱି କିନାରି ର଼ ବୂମି ଦାରିତା ଏଜିମାନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେରି ।
28 Ular chongqurluqni ölchesh arghamchisini déngizgha chüshürüp, suning chongqurluqini ölchep körgenidi, yigirme ghulach chiqti. Sel aldigha méngip yene ölchiwidi, on besh ghulach chiqti.
୨୮ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୟୁଣି ଲା଼ଚାଲିଏ ପନ୍ଦର ହା଼ତା ଏ଼ୟୁ କୂଡ଼୍‌ହା ମାଚୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ନ଼କିତା ହାଜାନା ୱେଣ୍ତେ ଲା଼ଚାଲିଏ ଏଗାର ହା଼ତା ଏ଼ୟୁ କୂଡ଼୍‌ହା ମାଚୁ ।
29 Ular kémining xada tashlargha urulup kétishidin qorqup, kémining keynidin töt lenggerni tashliwétip, tang étishni telmürüp kütüp turdi.
୨୯ମା଼ର ହାଜାନା ଜା଼ଜା ୱାଲ୍‌କା ବୂମିତା ଗୁପିକିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ଆଜିତାକି ଏ଼ୱାରି ଜା଼ଜାତି ଡା଼ୟୁୱାକି ସା଼ରିଗଟା ବ଼ଜୁ ଗାଟି ଲ଼ହ ମୁଣ୍ତାୟାଁ ରେ଼ପ୍‌ହାନା ଏଚେଲା ୱେ଼ୟିନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
30 Lékin kémichiler kémidin qachmaqchi bolup kémining béshidinmu lenggerni élip tashliwéteyli dep bahane körsitip, qolwaqni déngizgha chüshürdi.
୩୦ଇଞ୍ଜାଁ ଜା଼ଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ଜା଼ଜାଟି ରେ଼ଚାନା ହଟାତୁସାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ ଜା଼ଜାତି ନ଼କିୱାକି ଲ଼ହ ମୁଣ୍ତାୟାଁ ରେ଼ପ୍‌ନି ଲେହେଁ ଊଣା ଡଂଗତି ସାମ୍‌ଦୁରିତା ରେ଼ପ୍‌ହେରି ।
31 Pawlus yüzbéshi we leshkerlerge: — Bu [kémichiler] kémide qalmisa, siler qutulalmaysiler! — dédi.
୩୧ସାମା ପା଼ୱୁଲ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ କ଼ସ୍‌କାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଜା଼ଜା ସା଼ଲୱି କିନାରି ଜା଼ଜାତା ମାନାଆତିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ନି ଆ଼ସା ହିଲେଏ ।”
32 Buning bilen leshkerler kémidiki qolwaqning arghamchilirini késip, uni leylitip qoydi.
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଜାମାନାଙ୍ଗା ଊଣା ଡଂଗତି ଡ଼଼ର୍କା ଦା଼ଚାନା ସାମ୍‌ଦୁରିତା ପିସ୍ତେରି ।
33 Tang atay dégende, Pawlus hemmeylenni bir’az ghizaliniwélishqa dewet qildi. U: — Silerning dekke-dükke ichide héchnéme yémey turghininglargha on töt kün boldi.
୩୩ଲା଼ଇ ଜୁଲୁପୁଲୁ ୱେ଼ୟି ମାଚାଟି ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ନି ରା଼ନ୍ଦା ମାଚିହିଁ ତିଞ୍ଜାଲି ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ରୀ ୱା଼ରା ଆ଼ତେ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ତିନାଆନାହାଁ ହାକିଟିଏ ମାଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
34 Emdi bir’az ghizalinishinglarni ötünimen. Chünki hayat qélishinglar üchün mushundaq qilishqa toghra kélidu; chünki héchqaysinglarning béshidiki bir tal moymu ziyan’gha uchrimaydu! — dédi.
୩୪ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀଏଁ ଇଚାଣି ତିଞ୍ଜୁ, ମୀ ଜୀୱୁ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି ତିନାୟିମାନେ, ଆଜାଆଦୁ, ମୀ ତା଼ର୍କାତି ର଼ ବା଼ଣା ଜିକେଏ ନା଼ସା ଆ଼ଏ ।”
35 Bu sözni qilip bolup, u qoligha bir parche nanni élip, köpchilikning aldida Xudagha teshekkür éytip oshtup yédi.
୩୫ପା଼ୱୁଲ ଈ ବାରେ କାତା ଜ଼ଲାନା ରୂଟି ଆସାନା ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ରୂଟି ଡ଼ିକ୍‌ହାନା ତିଞ୍ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
36 Shuning bilen hemmeylen gheyretlinip ghizalinishqa bashlidi
୩୬ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ବାରେଜା଼ଣା କା଼ଦି ତିଚେରି ।
37 (kémide biz jemiy ikki yüz yetmish alte kishi iduq).
୩୭ମା଼ମ୍ବୁ ଜା଼ଜାତା ରୀ ୱାଞ୍ଜା ତୀନିକ଼ଡ଼ି ସ଼ଡ଼ ଜା଼ଣାତମି ମାଚମି ।
38 Hemmeylen qorsaqlirini toqlighandin kéyin, kémini yéniklitish üchün, kémidiki bughdaylarnimu déngizgha tashliwetti.
୩୮ଏ଼ୱାରି ପାଞ୍ଜେ ତିଚି ଡା଼ୟୁ ଜା଼ଜାତି ବ଼ଜୁ ଊଣା ଆ଼ପେୱା ଇଞ୍ଜିଁ ଜା଼ଜାତି ବାରେ ଗ଼ହଁୟାଁ ସାମ୍‌ଦୁରିତା ମେତ୍‌ହେରି ।
39 Tang atqanda, kémichiler quruqluqning ne ikenlikini tonumidi. Lékin uningdiki bir qumluq qoltuqni bayqap, kémini bir amal qilip shu yerde uruldurup quruqluqqa chiqarmaqchi boldi.
୩୯ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ଏ଼ୱାରି ଏମିନି ଦେ଼ସାତି ଟା଼ୟୁତା ୱା଼ତେରି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଗାଟୁ ଦାରି ର଼ ବାଃଲି ଟା଼ୟୁ ମେସାନା ଏ଼ନିକିଁ ଜିକେଏ ଏମ୍ବାଆଁ ଜା଼ଜାତି ନିପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିତେରି ।
40 Ular aldi bilen lenggerlerni boshiwétip, ularni déngizgha tashliwetti. Shuning bilen bir waqitta, kémining ikki yönilish paliqining baghlirini boshitip, ularni chüshürüwetti. Andin kémining béshidiki yelkenni shamalgha chiqirip, kémini qumluqning qirghiqigha qaritip mangdurdi.
୪୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଲ଼ହ ମୁଣ୍ତାୟାଁତି ଡ଼଼ର୍କା ଦା଼ଚାନା ସାମ୍‌ଦୁରିତା ମୁଞ୍ଜାଲି ପିସ୍ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାତି ହାଟୱା ବାଡ଼୍‌ଗାୟାଁତି ଡ଼଼ର୍କା ବାରେ ହୁକ୍‌ହାନା ଜା଼ଜା ନ଼କିତା ଗା଼ଲିୱାକି ହିମ୍ବରିକା ଗ଼ଞ୍ଜାନା ଗାଟୁୱାକି ହାଜାଲି ଅଣ୍‌ପିତେରି ।
41 Emdi ikki éqim bir-birige uchrashqan yerge kirip qélip, ular kémini qiraqqa soqturuwaldi; kémining béshi déngiz tégige urulup pétip, midirlimay qaldi, lékin kémining arqa teripi dolqunlarning zerbisi bilen chuwulup kétishke bashlidi.
୪୧ସାମା ଏ଼ୱାରି ରୀ ସାମ୍‌ଦୁରିକା କା଼ଲ୍‌ୱି ଆ଼ହିମାନି ଟା଼ୟୁତା ଏଜାଲିଏ ଜା଼ଜା ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତି ର଼ ବାଃଲି ଡିବାତା ଗୁପିତେ, ଜା଼ଜାତି ନ଼କି ୱାକିତାୟି ଜାଣ୍ତାନା ଡ଼ୟାହାଚେ, ସାମା ଡା଼ୟୁତାୟି ସାମ୍‌ଦୁରିତି ଏ଼ୟୁ ଉଣ୍ତାୟାଁ ଗୁପାଲିଏ ଡୀହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେ ।
42 Leshkerler mehbuslarning sugha sekrep qéchip kétishining aldini élish üchün, hemmisini öltürüwetmekchi boldi.
୪୨କାୟିଦି ଗାଟାରି ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁଟି ପ଼ର୍‌ହିଁ ପ଼ର୍‌ହିଁ ହଣ୍‌ନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା କ଼ସ୍‌କା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଲି ଅଣ୍‌ପିତେରି ।
43 Lékin yüzbéshi Pawlusni qutquzushni xalighan bolup, leshkerlerning bundaq qilishigha yol qoymidi. U aldi bilen su üzüshni bilidighanlarning sugha chüshüp qirghaqqa chiqishini,
୪୩ସାମା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ପା଼ୱୁଲଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ମ଼ନ କିହାନା, ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍‌ପୁତି କା଼ହି କିହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଆମ୍ବାଆସି ପ଼ର୍‌ହାଲି ପୁନାସି ଏ଼ୱାସି ସାମ୍‌ଦୁରିତା ଡେ଼ୱାଁନା ତଲିଏ ଗାଟୁତା ହାଲାପେରି;
44 qalghanlarning bezilirini taxtaylargha, bezilirini kémining chuwulup ketken parchilirigha ésilip, qirghaqqa chiqishini buyrudi. Shundaq boldiki, hemmeylen qutulup saq-salamet quruqluqqa chiqti.
୪୪ଡ଼ୟାମାନାରି ଜା଼ଜାତି ମା଼ର୍‌କା ପା଼ଟାୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନି ଏ଼ନି ଡୀତି ମୁକାୟାଁ ଆସାନା ହାଲାପେରି ଇଞ୍ଜାଲିଏ, ଇଲେକିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ନେହିଁ ଆ଼ହିଁ ଗାଟୁତା ଏତେରି ।

< Rosullarning paaliyetliri 27 >