< Rosullarning paaliyetliri 16 >
1 Andin u Derbe we Listra sheherlirigimu bardi. Mana, shu yerde étiqadchi Yehudiy bir ayalning oghli, Timotiy isimlik bir muxlis bar idi. Uning atisi bolsa grék idi.
ପାଓଲନ୍ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାନ୍ ଡ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଗଡ଼ାନ୍ ଇୟେନ୍ । ତେତ୍ତେ ତିମତି ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ ଡକୋଲନ୍ । ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେବୟ୍ ଜିଉଦିବୟ୍ ଆଅନ୍ । ବନ୍ଡ ଆପେୟନ୍ ଗ୍ରିକ୍ମର୍ ଡକୋଏନ୍ ।
2 Listra we Konya sheherliridiki qérindashlarning hemmisi uning toghruluq yaxshi guwahliq béretti.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଗଡ଼ାନ୍ ଡ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତିମତିନ୍ ଆଞୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
3 Pawlus uni özi bilen bille élip mangmaqchi boldi. Biraq bu yerdiki Yehudiylarning hemmisi [Timotiyning] atisining grék ikenlikini bilgechke, Pawlus uni élip xetne qildurdi.
ପାଓଲନ୍ ତିମତିନ୍ଆଡଙ୍ ସରିନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ସାଜେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ରେଡେନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତିମତିନ୍ ଆପେୟ୍ ଅବୟ୍ ଗ୍ରିକ୍ମର୍ ଗାମ୍ଲେ ତିସେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
4 Ular sheher-yézilardin ötkech, Yérusalémdiki rosullar bilen aqsaqallar [yat ellerge] békitken belgilimilerni ularning riaye qilishi üchün tapshurdi.
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଗଡ଼ାଗଡ୍ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆଗ୍ରବ୍ରିଏଞ୍ଜି ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
5 Shundaq qilip, jamaetler étiqadta kücheytilip, sanlirimu kündin-kün’ge köpeydi.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରଡୋଲେ ପାଙେନ୍ ଆରି ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ବଡିନ୍ନାନ୍ କି ବଡିନ୍ନାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
6 Muqeddes Roh ularning Asiya ölkiside söz-kalamni jakarlishigha yol qoymighan bolup, Pawluslar emdi Frigiye we Galatiya rayonliridin ötüp,
ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ରୟଙନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରୁଗିଆନ୍ ଡ ଗାଲାତିଆ ଡେସାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
7 Misiye rayonigha kelgendin kéyin, Bitiniye ölkisige kirmekchi boldi. Biraq Eysaning Rohi ulargha bundaq qilishiqimu yol qoymidi.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମୁସିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼ୋଏଞ୍ଜି କି, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ବିତୁନିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଜିର୍ଜିର୍ରଜି ।
8 Shuning bilen ular Misiyedin ötüp, déngiz boyidiki Troas shehirige chüshti.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମୁସିଆଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ତ୍ରୋୟାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
9 Shu küni kechte, Pawlusqa bir ghayibane körünüsh körünüp, Makédoniyelik bir kishi uning aldida öre turup: — [Déngizdin] ötüp, Makédoniyege kélip, bizge yardem bergeysen! — dep ötündi.
ଆରି, ତି ଆ ତଗଲ୍ ପାଓଲନ୍ ଅବୟ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିଜେନ୍, ମାକିଦନିଆ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ କାକୁର୍ତିଲନ୍ ବର୍ତନେ, “ମାକିଦନିଆନ୍ ଜିର୍ରେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆୟ୍ ସାୟୁମ୍ଲେନ୍ ।”
10 U bu körünüshni körgendin kéyin, Reb bizni jezmen u kishilerning qéshigha bérip, ulargha xush xewer jakarlashqa chaqirghan, dégen xulasige kélip, derhal Makédoniyege bérishqa teyyarlanduq.
ପାଓଲନ୍ କେନ୍ ଆ ତନାଲ୍ମଡ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଏବ୍ଜାଡାଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲଲେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଜନାଲାୟ୍ ।
11 Biz kémige chiqip, Troastin yolgha chiqip, Samodrak ariligha qarap yol alduq we etisi [Makédoniyediki] Néapolis shehirige yétip barduq.
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତ୍ରୋୟାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ସାମତ୍ରାକିନ୍ ଏଜିରେନ୍ ଆରି ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ନିଆପଲିନ୍ ଏଜିରେନ୍ ।
12 U yerdin Makédoniyening shu rayonidiki Filippi dégen muhim shehirige öttuq. Bumu Rimdiki bir mustemlike sheher idi. Biz bu yerde birnechche kün turduq.
ଆରି, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ପିଲିପି ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍, ତିଆତେ ମାକିଦନିଆନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଡକୋଏନ୍, ଆରି ତିଆତେ ଅବୟ୍ ରୋମିଅମରଞ୍ଜି ଆ କୋଲୋନି ଡକୋଏନ୍; ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଏଡକୋଲନାୟ୍ ।
13 Shabat küni, [sheher] derwazisidin chiqip derya sahilige barduq; chünki biz u yerde dua-tilawet qilidighan bir jay bar dep oyliduq; derweqe shundaq boldi. Biz olturup, u yerge yighilghan ayallargha sözleshke bashliduq.
ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସନଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଅନେଙ୍ ଅଲନ୍ ଏଜିରେନ୍, ତେତ୍ତେ ପରାର୍ତନାନେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବ୍ଡିସୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ଏତଙ୍କୁମ୍ଲାୟ୍ କି ତେତ୍ତେ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆଇମର୍ଜି ସରିନ୍ ଏକଡାଡ଼ିଲନାୟ୍ ।
14 Ularning ichide sösün rext sodisi qilidighan, Tiyatira shehirilik, Xudadin qorqidighan Lidya isimlik bir ayal bar idi. Reb uning qelbini Pawlusning éytqanlirini qobul qilishqa achti.
ଆରି, ତୁୟାତିରା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଲୁଦିଆ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆଇବଜନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ କରୁଲୁୟ୍ଗନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ତମେନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଞନଙ୍ଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍ । ଆନିନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ମନଙ୍ ଡାଲୁଡ୍ଲେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ଗାମ୍ଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଉଗରନ୍ ରୋଏନ୍ ।
15 U ailisidikiler bilen chömüldürülgen bolup bizdin ötünüp: — Eger siler méni [heqiqeten] Rebge étiqad qilghuchi dep bilsengler, méning öyümge bérip turunglar! — dep ching turup bizni maqullatti.
ଆରି, ଆନିନ୍ ଡ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ କାକୁର୍ତିଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେଞେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଏଇଃୟମେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିରାୟ୍ବା ଅସିଂଞେନ୍ ଆୟ୍ ଡକୋନାବା ।” ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ଆସିଙନ୍ ଆଜନିର୍ ଆସନ୍ ବର୍ରଲେନ୍ ।
16 Bir küni biz shu dua qilidighan jaygha kétip barghinimizda, bir dédek bizge yoluqti; bu qizgha pal salghuchi bir jin chaplishiwalghanidi; dédek xojayinlirigha pal sélish yoli bilen nurghun payda tépip bergenidi.
ବଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେନ୍ ପାର୍ତନାନ୍ ଏଜିର୍ରେନ୍ ଆଡିଡ୍, ବୁତନ୍ ଆସୁମ୍ସୁମନ୍ ଅବୟ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ି କମ୍ୱାରିବଜନ୍ ଏରବାଙ୍ଲାୟ୍, ଆମଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆ ବୁତ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ରନ୍ ରପ୍ତିଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ କରମ୍ମା ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ତଙ୍କାନ୍ ଅର୍ଜେଏଞ୍ଜି ।
17 U yol boyi Pawlus we bizge egiship: — Bu kishiler Hemmidin aliy Xudaning qulliri, ular silerge nijatliq bir yolini jakarlaydu! — dep warqirap mangdi.
ଆନିନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙ୍ଲଲେନ୍ କି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତି ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ତଞ୍ଜି ।”
18 U uda köp künler shundaq warqiridi. Bu ish Pawlusning qelbini azablap, u qizgha burulup, jin’gha: — Eysa Mesihning nami bilen buyruymenki, uningdin chiq! — déyishigila, jin shuan chiqip ketti.
ତି ଆଇସିଜନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତୁମ୍ ବର୍ବର୍ରଲନ୍ । ତିକ୍କି ପାଓଲନ୍ ବରାବେନ୍ କି ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ତଙ୍ଲେ ବରେନ୍, “ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ବର୍ତନାୟ୍, କେନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରା!” ସିଲତ୍ତେ ତି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଇସିଜନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେନ୍ ।
19 Dédekning xojayinliri uninggha baghlighan pul tépish ümidining yoqqa chiqqanliqini körüp, Pawlus bilen Silasqa qol sélip, ularni bazar meydanigha sörep, hökümdarlarning aldigha élip bardi.
ବନ୍ଡ ତି ଆଇସିଜନ୍ ଆ ସାଉକାରଜି ତଙ୍କାନ୍ ଅନର୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ଆରାସାନେଞ୍ଜି ଅଡ଼ଜେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଜ୍ରନାଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସରେଁୟ୍ତାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ରୋମିଅ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ ଆମଙ୍ ଡିଙ୍ଲେ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
20 Ular ikkiylenni soraqchi emeldarlarning aldigha chiqirip: — Bu ademler Yehudiylar bolup, shehirimizni qalaymiqanlashturuwetmekte.
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ରୋମିଅ ସୋଡ଼ାମରନ୍ ଆମଙ୍ କାୟ୍କାୟ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତାଜି ।
21 Biz bolsaq rimliqlarmiz, ular qanunimizgha xilap bolghan we qobul qilishqa yaki yürgüzüshke bolmaydighan qaide-yosunlarni terghib qiliwatidu! — dep shikayet qildi.
ଅଙ୍ଗା ଅନଗଡ୍ଜି ରୋମିଅମରଞ୍ଜି ଜନାଜାନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ତିଆତେଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଜନାଜାନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।”
22 Toplan’ghan xalayiqmu ulargha hujum qilishqa qozghaldi; soraqchi emeldarlar ularning kiyimlirini yirtip yalingachlap, kaltek bilen dumbilashqa emr chüshürdi.
ସିଲତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଡୋଲଞ୍ଜି । ଆରି, ଆ ଅଙ୍ଗିଞ୍ଜି ଉୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାମକାନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍ ଆସନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି ।
23 Ikkiylenni kaltek bilen köp dumbilighandin kéyin, ularni zindan’gha tashlidi we shundaqla gundipayni qattiq közitishke buyrudi.
ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ଜବ୍ର ଅବ୍ତିତ୍ତିଡେଞ୍ଜି କି ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ଜନଗେନ୍ ଆସନ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ଜନଗେମର୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
24 U buyruqni tapshuruwélish bilen ularni zindanning ichkiridiki kamérgha solap, putlirigha ishkel saldi.
ଏଙ୍ଗାଲେ ବାଞେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆଜଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆରା ସବ୍କବ୍ଲେ ଜିଲେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
25 Tün yérimda, Pawlus bilen Silas dua qilip, Xudagha medhiye küylirini éytiwatatti. Bashqa mehbuslar bolsa qulaq sélip anglawatatti.
ବନ୍ଡ ତୁଙାର୍ ତଗଲ୍ ଇଙନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଆରି ସେଙ୍କେରାଲଞ୍ଜି, ଆରି ଆବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ।
26 Tuyuqsiz qattiq yer tewresh yüz berdi; zindanning ullirimu tewrinip ketti we zindanning hemme ishikliri shuan échilip, herbir mehbusning kishenlirimu chüshüp ketti.
ତିଆଡିଡ୍ ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ଏତ୍ତେଲେ ସୋଡ଼ା ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍ ଡ, ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ପୁନାଦି ୟୁଲନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ରୋଆୟ୍ଲନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆବଣ୍ଡିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଜିଜିନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜିଆତେ ଉଜୁଜାୟ୍ଲନ୍ ।
27 Gundipay uyqudin oyghinip, zindanning ishiklirining ochuq turghanliqini körüp, mehbuslar qéchip kétiptu dep oylap, qilichini sughurup élip, özini öltürüwalmaqchi boldi.
ସିଲତ୍ତେ ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ଆ ଜନଗେମର୍ ମଡ଼େଏନ୍ କି ଡୋଲନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତେନ୍, ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ଆରୋସାଡ୍; ଆରି ଆ ବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅଲ୍ଜିରାଜେଜି ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ, କଡ଼ିବନ୍ ତବ୍ଲେ ରବ୍ବୁଡମ୍ତନାୟ୍ ଗାମେନ୍ ।
28 Lékin Pawlus qattiq awazda: — Özüngge zerer yetküzme, hemmimiz bar! — dep warqiridi.
ବନ୍ଡ ପାଓଲନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ପାବ୍ରାଡମ୍ଡଙ୍ନେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋଜି ।”
29 Gundipay: Chiraghlarni keltürünglar dep towlap ichkirige étilip kirip, titrigen halda Pawlus bilen Silasning ayighigha yiqildi.
ସିଲତ୍ତେ ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ଆ ଜନଗେମର୍ ପିଙ୍କତୋଡନ୍ ଆପନାଙ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି କି, ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଇର୍ରେ ତକର୍ ତକର୍ରେ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ଆଜଙ୍ବା ଇୟ୍ଲେ ଲୋମେଜି ।
30 Andin ularni tashqirigha élip chiqip: — Qutquzulushum üchün néme qilishim kérek? — dep soridi.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜ୍ଞାଜି, ଅନୁରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍?”
31 Reb Eysagha étiqad qilghin, we shundaq qilsang, özüng hem ailengdikilermu qutquzulidu! — dédi ular.
ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଆରି ଅସିଂମର୍ବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।”
32 Shuning bilen, ikkiylen uninggha we uning barliq ailisidikilerge Rebning söz-kalamini yetküzdi.
ତିକ୍କି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ଆନିନ୍ ଡ ଆସିଙନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି ।
33 Kéche shu saetning özidila [gundipay] ularni bashlap chiqip, yarilirini yuyup tazilidi; andin u derhal ailisidikiler bilen chömüldürüshni qobul qildi;
ଆରି ତଗଲନ୍ ତି ଆଡିଡ୍ ମା ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ଜନଗେମର୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ତନିଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ରାରାଲୋଙେଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ଡାଏ, ଆରି ସିଲତ୍ତେମା ଆନିନ୍ ଡ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
34 ikkiylenni öz öyige bashlap kélip, ularning aldigha dastixan saldi. U pütkül ailisidikiler bilen Xudagha étiqad qilghanliqtin zor shadlandi.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଇୟ୍ଲେ ରୋଜୋମେଜି, ଆରି ଆସିଂମରଞ୍ଜି ସମ୍ପରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
35 Etisi etigende, soraqchi emeldarlar yasawullarni zindan’gha ewetip: — U ikkiylenni qoyuwétinglar! — dep buyrudi.
ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଡୋତାନ୍ ରୋମିଅ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି, “ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଇୟ୍ନମ୍ରେଙ୍ବା,” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରେ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି ।
36 Gundipay Pawlusqa bu sözni yetküzüp: — Soraqchi emeldarlar ikkinglarni qoyuwétish yarliqini chüshürdi. Siler emdi zindandin chiqip, tinch-aman yolunglargha chiqinglar, — dédi.
ତିଆସନ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ଜନଗେମର୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି, ତିଆସନ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଉଗୁରିୟ୍ ଜିର୍ବା ।”
37 Biraq Pawlus yasawullargha: — Biz Rim puqraliri bolsaqmu, emeldarlar bizni soraq qilmayla xalayiqning aldida kaltek bilen dumbalap, zindan’gha tashlidi. Emdi ular hazir bizni yoshurunche qoghlimaqchimu? Yaq, bundaq qilsa bolmaydu! Emeldarlar özliri kélip bizni chiqarsun! — dédi.
ବନ୍ଡ ପାଓଲନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଏଃଲ୍ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡ୍ଲଲେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ରୋମିଅବାଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ତିଲଲେଞ୍ଜି, ଆରି ନମି ଅଜନା ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତଲେଞ୍ଜି ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଡ୍ଡେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଜିରାୟ୍ତଜି କି ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲେନ୍ତଜି ।”
38 Yasawullar bu sözlerni soraqchi emeldarlargha yetküzdi. Ular ikkiylenning Rim puqrasi ikenlikini anglap qorqup ketti;
ସିଲତ୍ତେ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ଜନାଏଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ରୋମିଅବାଜି ଗାମ୍ଲେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
39 ularning könglini élishqa [zindan’gha] bérip, ularni zindandin élip chiqqandin kéyin, sheherdin chiqip kétishni qayta-qayta ötündi.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରାଜି କି ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ଆଡଙ୍ କେମାନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବେଡେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି କି ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ବା ଗାମ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି ।
40 Ikkiylen zindandin chiqishi bilen Lidyaning öyige bardi; andin u yerde qérindashliri bilen körüshüp, ularni righbetlendürgendin kéyin, yolgha chiqip ketti.
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଡ ସିଲାନ୍ ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି କି ଲୁଦିଆନ୍ ଆସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଗନେଜି, ତେତ୍ତେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ମାୟ୍ନେଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଡାଲେ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।